• This CPDL Visitor ChoralWiki, updated daily, permits unrestricted downloads and no-edit viewing •
• To submit scores or edit pages, register/log in and you'll be redirected to the Contributor ChoralWiki

Adieu mes amours (Josquin des Prez)

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search

Music files

Legend.gif     Broken.gif = BROKEN LINK   Icon pdf.gif = PDF FILE  Icon snd.gif = MIDI FILE  Icon ps.png = POSTSCRIPT FILE  Icon ly.gif = LILYPOND FILE  Finale.png = FINALE FILE
Program = NOTATION FILE   Network.png = EXTERNAL SITE (DISCLAIMER)  Icon pdf globe.gif = EXTERNAL PDF FILE  Icon snd globe.gif = EXTERNAL MIDI FILE  Error.gif = SCORE ERROR  Question.gif = HELP
  • CPDL #22931:  Icon_pdf.gif
Editor: Richard St. Claircreate page (submitted 2010-12-30).   Score information: A4, 6 pages, 100 kB   Copyright: Personal
Edition notes:
  • CPDL #13624:  Network.png
Editor: Christoph Dalitz (submitted 2007-02-20).   Score information: A4, 5 pages, 80 kB   Copyright: CC BY-SA 2.0 Germany
Edition notes: Based on Petrucci's edition "Odhecaton A" with additional information used from Spinacino's and Newsidler lute intabulations. Includes explanatory notes about the edition.

General Information

Title: Adieu mes amours
Composer: Josquin des Prez

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

Published: 1504

Description: Adam Reiner wrote a mass based on this chanson.

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Adieu mes amours, a Dieu vous command,
Adieu je vous dy jusquez au printemps
Je suis en souci de quoy je vivray
La raison pour quoy je le vous diray :
Je n’ay plus d’argent, vivray je du vent,
Se l’argent du roy ne vient plus souvent.

English.png English translation

Farewell my loves, to God I commend you.
Farewell I say until the Spring.
I am worried about what I shall live on.
The reason why? I will tell you:
I have no more money. Shall I live on air,
if the king’s money does not come more often?

Portuguese.png Portuguese translation

Adeus meus amores, encomendo-vos a Deus,
Adeus, eu digo, até a Primavera
Pergunto-me com o quê viverei
A razão de tal pergunta eu vos digo:
Eu não tenho dinheiro, viverei do vento,
Caso o dinheiro do rei não venha mais