Canticum Canticorum (Giovanni Pierluigi da Palestrina)

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search

General information

Title: Canticum Canticorum - Songs of Solomon
Original title: Motettorum – Liber Quartus
Composer: Giovanni Pierluigi da Palestrina

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB (1-18, 29)
Number of voices: 5vv   Voicing: SAATB (19-22, 27-28)
Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB (23-26)

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

Publication date and place: Palestrina Werke, vol. 4

Description: The Song of Songs (Hebrew title שיר השירים, Shir ha-Shirim), is a book of the Hebrew Bible—Tanakh or Old Testament—one of the five megillot (scrolls). It is also known as the Song of Solomon or as Canticles, the latter from the shortened and anglicized Vulgate title Canticum Canticorum, "Song of Songs" in Latin. It is known as Aisma in the Septuagint, which is short for ῏Αισμα ᾀσμάτων, Aisma aismatôn, "Song of Songs" in Greek.

The Song of Songs is thought by some to be a allegorical representation of the relationship of God and Israel as husband and wife. Literally, however, the main characters of the Song are simply a woman and a man, and the poem suggests movement from courtship to consummation. It is one of the shortest books in the Bible, consisting of only 117 verses. According to Ashkenazi tradition, it is read on the Sabbath that falls during the intermediate days of Passover. In the Sephardi Jewish community it is recited every Friday night. (Above is the brief wikipedia article - Use link below to see full article.)

List of works

Index Title Translation
1 Osculetur me (osculo oris sui) Let him kiss me (with the kiss of his mouth)
2 Trahe me post te Draw me after you
3 Nigra sum, sed formosa I am black but comely
4 Vineam meam non custodivi My vineyard I have not kept
5 Si ignoras te If you do not know
6 Pulchrae sunt genae tuae Thy cheeks are beautiful
7 Fasciculus myrrhae (dilectus meus mihi) A bundle of myrrh (is my beloved to me)
8 Ecce tu pulcher es Behold thou art fair
9 Tota pulchra es You are altogether beautiful
10 Vulnerasti cor meum You have ravished my heart
11 Sicut lilium inter spinas As the lily among thorns
12 Introduxit me rex (in cellam vinariam) He brought me (into the cellar of wine)
13 Laeva eius (sub capite meo) His left hand (is under my head)
14 Vox dilecti mei The voice of my beloved
15 Surge, propera amica mea a 5 Arise, my love
16 Surge, amica mea, (speciosa mea et veni) Arise, my love, (my fair one, and come away)
17 Dilectus meus mihi, (et ego illi) My beloved is mine, (and I am his)
18 Surgam et circuibo civitatem I will rise and go about the city
19 Adiuro vos (filiae Jerusalem) I charge you, (O ye daughters of Jerusalem)
20 Caput eius (aurum optimum) His head (is as the finest gold)
21 Dilectus meus descendit (in hortum suum) My beloved is gone down (into his garden)
22 Pulchra es, amica mea Thou art beautiful, O my love
23 Quae est ista (quae progreditur quasi) Who is she (that cometh like the dawn)
24 Descendi in hortum nucum I went down into the garden of nuts
25 Quam pulchri sunt (gressus tui in calceamentis) How graceful are (your feet in sandals)
26 Duo ubera tua (sicut duo hinnuli) Thy two breasts are like two young roes
27 Quam pulchra es et quam decora How fair and pleasant you are
28 Guttur tuum sicut (vinum optimum) Thy throat is like (the best wine)
29 Veni, veni, dilecte mi, (egrediamur in agrum) Come, my beloved, (let us go forth into the fields)

External links