Cum natus esset Jesus

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search

General information

Source of text: Matthew 2:1-12.

Settings by composers

Text and translations

Latin.png Latin text

Vulgate Matthaeus 2:1-12

2:1 Cum natus esset Jesus in Bethlehem Juda in diebus Herodis regis, ecce magi ab oriente venerunt Hierosolymam, 2 dicentes: Ubi est qui natus est rex Iudæorum? Vidimus enim stellam eius in Oriente, et venimus adorare eum. 3 Audiens autem Herodes rex, turbatus est, et omnis Hierosolyma cum illo.
4 Et congregans omnes principes sacerdotum, et scribas populi, sciscitabatur ab eis, ubi Christus nasceretur. 5 At illi dixerunt ei: In Bethlehem Judææ: sic enim scriptum est per prophetam dicentem: 6 Et tu Bethlehem, terra Juda, nequaquam minima es in principibus Juda, ex te enim exiet dux, qui regat populum meum Israël.
7 Tunc Herodes, clam vocatis magis, diligenter didicit ab eis tempus stellæ, quæ apparuit eis: 8 et mittens illos in Bethleem, dixit: ite, et interrogate diligenter de puero; et cum inveneritis, renuntiate mihi, ut et ego veniens adorem eum. 9 Qui cum audissent regem, abierunt. Et ecce stella, quam viderant in oriente, antecedebat eos usque dum veniens staret supra, ubi erat puer.
10 Videntes autem stellam, gavisi sunt gaudio magno valde. 11 Et intrantes domum, invenerunt puerum cum Maria matre eius, et procidentes adoraverunt eum. Et apertis thesauris suis, obtulerunt ei munera, aurum, thus, et myrrham.12 Et responso accepto in somnis, ne redirent ad Herodem, per aliam viam reversi sunt in regionem suam.

English.png English translation

Matthew 2:1-12

2:1 When Jesus was born in Bethlehem of Judaea, in the days of king Herod, some wise men came from the east to Jerusalem, 2 saying: Where is he who is born king of the Jews? Because we saw his star in the east and came to worship him. 3 Hearing this, king Herod was troubled and all Jerusalem with him.
4 And gathering all the chief priests and scribes of the people together, he questioned them about where the Anointed should be born. 5 And they told him: In Bethlehem of Judaea: so it is in fact written by the prophet, who says: 6 And you Bethlehem, in the land of Juda, you are not the smallest among the princes of Juda, because out of you will shall come a leader, who will rule my people Israel.
7 Then Herod, after calling the wise men in private, asked them thoroughly about the time when the star appeared: 8 and sending them to Bethlehem, he said: Go, and search diligently for the young child; and when you will have found him, let me know, so that I, too, may come and worship him. 9 They, when they had heard the king, left; and the star, which they saw in the east, preceded them, until it came and stood over where the young child was.
10 When they saw the star, they were filled with great joy. 11 And having gone into the house, they found the young child with Mary his mother, and worshipped him prostrated: and opened their chests, they gave him presents, gold, incense, and myrrh. 12 And having received an answer in their sleep that they shouldn't return to Herod, they returned to their own land through another way.

Translation by Campelli from the Vulgate

German.png German translation

Matthäus 2:1-12

2:1 Da Jesus geboren war zu Bethlehem im jüdischen Lande zur Zeit des Königes Herodis Siehe da kamen die Weisen vom Morgenland gen Jerusalem und sprachen: 2 Wo ist der neugeborne König der Juden? Wir haben seinen Sternen gesehen im Morgenland und sind kommen ihn anzubeten. 3 Da das der König Herodes hörete erschrak er und mit ihm das ganze Jerusalem.
4 Und ließ versammlen alle Hohepriester und Schrifftgelerten unter dem Volk und erforschete von ihnen: Wo Christus sollt geboren werden? 5 Und sie sagten Ihm: Zu Bethlehem im jüdischen Lande Denn also stehet geschrieben durch den Propheten. 6 Und du Bethlehem im jüdischen Lande bist mit nichten die kleinste unter den Fürsten Juda. Denn aus dir soll mir kommen der Herzog der über mein Volk Israel ein Herr sei.
7 Da berief Herodes die Weisen heimlich und erlernet mit Fleis von ihnen Wenn der Stern erschienen wäre? 8 Und weisete sie gen Bethlehem und sprach Ziehet hin und forschet fleissig nach dem Kindlein Und wenn ihrs findet saget mirs wieder Dass ich auch komme und es anbete. 9 Als sie nun den König gehört hatten zogen sie hin. Und siehe der Stern den sie im Morgenland gesehen hatten ging vor ihnen hin Bis dass er kam und stund oben über da das Kindlein war.
10 Da sie den Stern sahen wurden sie hoch erfreuet. 11 Und gingen in das Haus und funden das Kindlein mit Maria seiner Mutter und fielen nieder und beteten es an Und täten ihre Schätze auf und schenkten ihm Gold Weihrauch vnd Myrrhen. 12 Und Gott befahl ihnen im Traum dass sie sich nicht solten wieder zu Herodes lenken Und zogen durch einen andern Weg wieder in ihr Land.

Translation by Luther 1545 (spelling slightly modernized by Peter Rottländer) [[Luther 1545 (spelling slightly modernized by Peter Rottländer) translations| ]]

External links