Edition notes: Same source as John Hetland's edition; original pitch and time values, Mensurstrich layout. Ficta by John Kelly. The "Alto" and "Tenor" parts have the same range (e - a1), so could be sung by either altos or tenors.
Edition notes: Source: Das Chorwerk #33, edited by Friedrich Blume, Möseler Verlag Wolfenbüttel, 1935. Time values halved here. Translation, text underlay and musica ficta by John Hetland and The Renaissance Street Singers. This edition is SATB. 3/9/98
Firstpublished:1539 Nürnberg: Tomus secundus psalmorum selectorum quatuor et quinque vocum. J. Petreius 2ndpublished:1935 in Das Chorwerk, no. 33.2
Original text and translations
Original text and translations may be found at Psalm 130.
De profundis clamavi ad te, Domine:
Domine, exaudi vocem meam.
Fiant aures tuae intendentes:
in vocem deprecationis meae.
Si iniquitates observaveris,
Domine: qui sustinebit?
Quia apud te propitiatio est:
et propter legem tuam sustinuite, Domine.
Sustinuit anima mea in verbo ejus,
speravit anima mea in Domino,
a custodia matutina usque ad noctem.
Speret Israel in Domino.
Quia apud Dominum misericordia
et copiosa apud eum redemptio.
Et ipse redimet Israel
ex omnibus iniquitatibus ejus. Gloria Patri etc.
Out of the depths I have cried to thee, O Lord:
Lord, hear my voice.
Let thy ears be attentive
to the voice of my supplication.
If thou, O Lord, wilt mark iniquities:
Lord, who shall stand it.
For with thee there is merciful forgiveness:
and by reason of thy law,
I have waited for thee, O Lord.
My soul hath relied on his word:
my soul hath hoped in the Lord.
From the morning watch even until night,
let Israel hope in the Lord.
Because with the Lord there is mercy:
and with him plentiful redemption.
And he shall redeem Israel from all his iniquities.
Glory be to the Father, etc.
(Douay-Rheims Bible translation)