Duo ubera tua (Giovanni Pierluigi da Palestrina)

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #17252:      (Finale 2006)
Editor: Sabine Cassola (submitted 2008-06-22).   Score information: A4, 3 pages, 78 kB   Copyright: Personal
Edition notes: File Sizes: PDF: 78 KB, MIDI: 9 KB, Finale 2006: 32 KB.
  • CPDL #02685: 
Original pitch, Letter size:   (Finale 2002)
Original pitch, A4 size:     (Finale 2002)
Transposed down a note, A4 size:   (Finale 2002)
Transposed down a fourth, Letter size:   (Finale 2002) (Alto part is in tenor clef)
Transposed down a fourth, A4 size:   (Finale 2002) (Alto part is in tenor clef)
Editor: Pothárn Imre (submitted 2001-05-11).   Score information: Letter, 5 pages, 131 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Original pitch (high chiavette), note-values halved. MusicXML source file is in compressed .mxl format.

General Information

Title: Duo ubera tua
Composer: Giovanni Pierluigi da Palestrina

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

Published: 1584 in Motettorum liber quartus ex Canticis canticorum, 5vv, Rome.

Description: Number 26 of 'Canticum Canticorum / Song of Songs / Songs of Solomon' - Chapter 7 - Verse 3 through 5.

External websites:

Original text and translations

Song of Solomon 7:3–5

Latin.png Latin text

Duo ubera tua sicut duo hinnuli,
gemelli capreae;
collum tuum sicut turris eburnea;
oculi tui sicut piscinae in Hesebon quae sunt
in porta filiae multitudinis;
nasus tuus sicut turris Libani
quae respicit contra Damascum;
caput tuum ut Carmelus et comae capitis tui
sicut purpura regis iuncta canalibus.

English.png English translation

Thy two breasts are like two young roes
that are twins.
Thy neck as a tower of ivory.
Thy eyes like the fishpools in Hesebon,
which are in the gate of the daughter of the multitude.
Thy nose is as the tower of Libanus,
that looketh toward Damascus.
Thy head is like Carmel:
and the hairs of thy head
as the purple of the king
bound in the channels.

Dutch.png Dutch translation

Je beide borsten zijn als twee kalfjes,
de tweeling van een ree.
Je hals is als de ivoren toren, 
je ogen zijn als de vijvers van Chesbon
bij de poort van Bat-Rabbim. 
Je neus is als de Libanontoren,
die uitziet over Damascus.
Je hoofd is als de berg Karmel, 
en je haarlokken zijn als koningspurper,
in strengen samengebonden.

Translation by Anton Hendriks, Ben Terstegge & Hanneke Pot