• This CPDL Visitor ChoralWiki, updated daily, permits unrestricted downloads and no-edit viewing •
• To submit scores or edit pages, register/log in and you'll be redirected to the Contributor ChoralWiki

Es geht ein Wehen, Op. 62, No. 6 (Johannes Brahms)

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search

Music files

Legend.gif     Broken.gif = BROKEN LINK   Icon pdf.gif = PDF FILE  Icon snd.gif = MIDI FILE  Icon ps.png = POSTSCRIPT FILE  Icon ly.gif = LILYPOND FILE  Finale.png = FINALE FILE
Program = NOTATION FILE   Network.png = EXTERNAL SITE (DISCLAIMER)  Icon pdf globe.gif = EXTERNAL PDF FILE  Icon snd globe.gif = EXTERNAL MIDI FILE  Error.gif = SCORE ERROR  Question.gif = HELP
  • CPDL #23480:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif
Editor: Robert Urmann (submitted 2011-05-06).   Score information: Executive, 3 pages, 156 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: see Sieben Lieder, Op. 62 for a complete edition
Editor: Rafael Ornes (submitted 2000-02-25).   Score information: Letter, 3 pages, 68 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
Error.gif Possible error(s) identified. Error summary: wrong notes in the Alto-part in bar 1-2, corrected in Finale file

General Information

Title: Es geht ein Wehen, Op. 62, No. 6 [I hear a sighing]
Work: Sieben Lieder, Op. 62 [Seven Songs]
Composer: Johannes Brahms

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularPartsongLied

Language: German
Instruments: A cappella


  • September 1874; Berlin: Simrock
  • Sämtliche Werke, vol. 21


External websites:

  • Scanned score of the first print from Brahms Institute at the University of Music Lübeck (Germany)

Original text and translations

German.png German text

Es geht ein Wehen durch den Wald,
die Windsbraut hör’ ich singen.
Sie singt von einem Buhlen gut,
und bis sie dem in Armen ruht,
muß sie noch weit in bangem Mut
sich durch die Lande schwingen.

Der Sang, der klingt so schauerlich,
der klingt so wild, so trübe;
das heiße Sehnen ist erwacht:
mein Schatz, zu tausend gute Nacht!
Es kommt der Tag, eh du’s gedacht,
der eint getreue Liebe!


English.png English translation

I hear a sighing thro’ the wood,
the tempest bride is singing;
her song is of her lover true,
for him the world she ranges trough,
the broken boughs her way bestrew,
while she to him is winging.

How wild and weary is her song,
into my soul ’thas darted;
it wakes the pangs I fain would quell,
the hour when last we spoke Farewell!
The bitter grief that then befell,
when, o my love, we parted.