• To submit scores or edit pages, register/log in and you'll be redirected to the Contributor ChoralWiki • |
Fair Phyllis I saw (John Farmer)
From ChoralWiki
Music files
= BROKEN LINK
= EXTERNAL SITE (DISCLAIMER)
= SCORE ERROR
= HELP- Editor: DFC Dresden (submitted 2011-10-23). Score information: A4, 2 pages Copyright: Creative Commons Attribution Share Alike
- Edition notes: Yes, it really fits on two pages! ;)
- CPDL #16999:
LilyPond
- Editor: Alexander Myltsev (submitted 2008-04-05). Score information: A4, 6 pages, 145 kbytes Copyright: CPDL
- Edition notes:
- CPDL #10761:
Sibelius 3
- Editor: Mark Wenzel (submitted 2006-10-03). Score information: A4, 2 pages, 250 kbytes Copyright: CPDL
- Edition notes: Fair Phillis compact writing on two pages A4. Voices SATB. Based on CPDL #6748. Written in F major (1 flat). Starting with f'.
- CPDL #10759:
Sibelius 3
- Editor: Philip Legge (submitted 2006-01-15). Score information: A4, 5 pages, 116 kbytes Copyright: 2006 Philip Legge
- Edition notes: Included in the TUMS Busking Book. PDF contains indices for the published book.
- Editor: Vince M. Brennan (submitted 2005-12-06). Score information: Letter, 5 pages, 57 kbytes Copyright: Personal
- Edition notes: Copyright (c) 2004 by V. M. Brennan
- CPDL #09218:
NoteWorthy Composer
- Editor: Brian Russell (submitted 2005-08-30). Score information: A4, 3 pages, 28 kbytes Copyright: Personal
- Edition notes: NoteWorthy Composer file may be viewed and printed with NoteWorthy Composer Viewer.
- Editor: John D. Smith (submitted 2004-02-20). Score information: 44.7 x 63.2 cm, 4 pages, 128 kbytes Copyright: Personal
- Edition notes: Scores listed alphabetically by composer. All scores available in Scorch format, some are also available as PDF files.
- Editor: Marco-cipoo.net (submitted 2002-06-18). Score information: A4, 3 pages, 41 kbytes Copyright: Personal
- Edition notes: listed alphabetically by composer
Please do not delete this edition information as the files may be re-submitted by the contributor at a later date.
- Editor: Insula Dulcamara Ensemble (submitted 2003-08-26). Score information: A4, 2 pages Copyright: Personal
- Edition notes: written in original C clefs.
General Information
Title: Fair Phyllis I saw
Composer: John Farmer
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Madrigal
Language: English
Instruments: a cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
English text
- Fair Phyllis I saw sitting all alone
- Feeding her flock near to the mountainside.
- The shepherds knew not whither she was gone,
- But after her lover Amyntas hied.
- Up and down he wandered whilst she was missing;
- When he found her, O then they fell a kissing.
Dutch translation
Een klein pareltje met de klank van kristal. Jan Wyns.
- Helemaal alleen zag ik daar Fair Phyllis zitten
- Terwijl ze haar kudde weide bij de heuvelrug.
- De herders wisten niet waarheen ze was gegaan,
- En zij haastte zich achter haar lief Amyntas aan.
- Hij zwierf in alle richtingen terwijl ze weg was;
- En toen hij haar vond, O, begonnen ze te kussen.
German translation
Poetic translation released under the CPDL license by Jan-Frerk Burmester. The translator
would appreciate feedback if you use his translations - please email: jf.burmester(a)web.de
- Fair Phyllis sah ich bei der Felsenwand
- hüten die Herde einsam und allein.
- Die Hirten suchten, wo sie sich befand,
- doch hinter der treuen Gefährtin drein
- eilt' der Hirt Amyntas, der sie vermisste.
- Als er sie fand, o wie er sie dann küsste!
Übersetzung Peter Rottländer
Not poetic, but closer to the original:
- Ich sah die schöne Phyllis ganz alleine sitzen
- Und ihre Schafe am Berghang weiden.
- Die Hirten wußten nicht, wohin sie gegangen war,
- Aber der Verehrer Amyntas eilte ihr nach.
- Er wanderte auf und ab,
- solange sie verschollen war;
- Als er sie fand,
- O, dann fielen sie küssend nieder.
French translation
Janet Douguet
La belle Phyllis j'ai vu, assise toute seule,
Faisant paître son troupeau près du flanc de la montagne.
Les bergers ne savaient pas où elle s'en était allé.
Mais à sa suite son amant, Amyntas, se hâta.
En haut, en bas, il erra pendant qu'elle était absente;
Quand il la trouva, o alors, ils fondirent en embrassade.


