• This CPDL Visitor ChoralWiki, updated daily, permits unrestricted downloads and no-edit viewing •
• To submit scores or edit pages, register/log in and you'll be redirected to the Contributor ChoralWiki

Funiculì, Funiculà (Luigi Denza)

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search

Music files

Legend.gif     Broken.gif = BROKEN LINK   Icon pdf.gif = PDF FILE  Icon snd.gif = MIDI FILE  Icon ps.png = POSTSCRIPT FILE  Icon ly.gif = LILYPOND FILE  Finale.png = FINALE FILE
Program = NOTATION FILE   Network.png = EXTERNAL SITE (DISCLAIMER)  Icon pdf globe.gif = EXTERNAL PDF FILE  Icon snd globe.gif = EXTERNAL MIDI FILE  Error.gif = SCORE ERROR  Question.gif = HELP

Italian.png In original Neapolitan

  • CPDL #26761:  Icon_pdf.gif Icon_ly.gif
Editor: Johannes Becker (submitted 2012-07-13).   Score information: A4, 4+2 pages, 201.3 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Score + Vocal sheet

Italian.png In Italian

  • CPDL #17590:  Network.png
Contributor: David Newman (submitted 2008-07-18).  Score information: Letter, 5 pages, 292 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes: Edition in E flat major.

English.png In English translation, "A Merry Life"

Editor: Brigid Baker (submitted 2010-04-19).   Score information: Letter, 1 page, 124 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes:

General Information

Title: Funiculì, Funiculà
Composer: Luigi Denza
Lyricist: Giuseppe Turcocreate page, il "Peppino" (1846-1907)

Number of voices: 1v   Voicing: Soprano solo or Unison sopranos
Genre: SecularArt song

Languages: Neapolitan, Italian, English
Instruments: Piano

Published: 1880

Description: This Neapolitan song is so called because it was written to celebrate the opening of the funicular railroad (cars drawn by cable) up Mt. Vesuvius. It became a popular street-song in Naples and has spread to all parts of the world. It portrays the care-free life of the Italian idler.

External websites:

Original text and translations

Italian.png Neapolitan text

Aieressera, oì Nanninè, me ne sagliette,
tu saie addò tu saie addò
Addò 'stu core 'ngrato cchiù dispietto
Farme nun pò!
Addò lo fuoco coce, ma si fuie
te lassa sta!
E nun te corre appriesso, nun te struie
sulo a guardà.
Jamme, jamme 'ncoppa, jamme jà,
funiculì, funiculà!

Nè, jamme da la terra a la montagna! no passo nc'è!
Se vede Francia, Proceta e la Spagna...
Io veco a tte!
Tirato co la fune, diritto 'nfatto,
'ncielo se va.
Se va comm' 'à lu viento a l'intrasatto, guè, saglie sà!
Jamme, jamme 'ncoppa, jamme jà,
funiculì, funiculà!

Se n' 'è sagliuta, oì Nè, se n' 'è sagliuta, la capa già!
È gghiuta, pò è turnata, pò è venuta,
sta sempe ccà!
La capa vota, vota, attuorno, attuorno,
attuorno a tte!
Sto core canta sempe
nu taluorno
Sposamme, oì Nè!
Jamme, jamme 'ncoppa, jamme jà,
funiculì, funiculà!

Italian.png Italian text

Stasera, Nina mia, io son montato
Te lo dirò?
Colà dove dispetti un cor ingrato
Più far non può.
Cola cocente è il foco, ma se fuggi
Ti lascia star
E non ti corre appresso, e non ti struggi
A riguardar

Lesti, lesti, via, montiam su la,
Lesti, lesti, via, montiam su là,
Funiculì funiculà, funiculì funiculà,
via montiam su là, funiculì funiculà.

English.png English text

by Edward Oxenford, a new translation adapted to the music

Some think the world is made for fun and frolic,
And so do I!
Some think it well to be all melancholic,
To pine and sigh;
But I, I love to spend my time in singing,
Some joyous song,
To set the air with music bravely ringing
Is far from wrong!

Listen! Listen! Echoes sound afar!
Listen! Listen! Echoes sound afar!
Tra la la la, tra la la la, tra la la la, tra la la la!
Echoes sound afar! Tra la la la, tra la la la.