T'amo mia vita (Claudio Monteverdi)

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_pdf_globe.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #29266:      Vocal parts:   Basso continuo:  
Editor: Peter Rottländer (submitted 2013-05-28).   Score information: A4, 3 pages, 134 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

Including Latin contrafactum Gloria tua

  • CPDL #00272:  Icon_pdf_globe.gif
Editor: Jens Peter Jacobsen (submitted 1998-12-28).   Score information: A4, 4 pages, 18 kB   Copyright: Personal
Edition notes: original madrigal, Coppini's sacred text added. File recovered using the WayBackMachine of http://archive.or

General Information

Title: T'amo mia vita
Composer: Claudio Monteverdi
Lyricist: Giovanni Battista Guarini (Rime 66)

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB
Genres: Secular & SacredMadrigal

Languages: Latin, Italian
Instruments: Basso continuo

First published: 1605 in Il quinto libro de madrigali a cinque voci (Claudio Monteverdi), no. 17.
  2nd published: 1607 in Musica tolta da I Madrigali di Claudio Monteverde e d'altri autori … e fatta spiritual (Aquilino Coppini), no. 18.

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

«T’amo, mia vita!»,
la mia cara vita dolcemente mi dice
e in questa sola sì soave parola
par che trasformi lietament’ il core
per farmene signore.
«T’amo, mia vita!»
O voce di dolcezza e di diletto!
Prendila tost’ Amore,
stampala nel mio petto,
spiri solo per lei l’anima mia.

English.png English translation

«I love you, my life!»,
says to me sweetly my beloved life,
and through this single sweet word
seems to merrily transform the heart
to elect me its master.
«I love you, my life!»
Ah, voice of sweetness and delight!
Catch it quickly, Love,
imprint it in my chest,
so that my soul may breathe only for her.

Translation by Campelli

Latin contrafactum Gloria tua manet in æternum

Latin.png Latin text

Gloria tua manet in æternum,
potentissime Deus. Fecisti coelum
conglobastique terram,
formasti nos ad imaginem tuam,
ut te perfrueremur.
Æterna tibi laus, honor & potestas,
Domine Deus noster,
qui perducis ad te animas nostras.
Gloria tua manet in æternum.

English.png English translation

Your glory endures forever,
o most powerful God. You made Heaven
and put the earth together,
you made us to your image
so that we may adore you.
To you eternal laud, honor and power,
Lord our God,
who guide our souls to you.
Your glory endures forever.

Translation by Campelli