Más vale trocar (Juan del Encina)

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_pdf_globe.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Encore_Icon2.png Encore
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2010-06-24)   CPDL #21706:  Icon_pdf_globe.gif
Editor: Fernando Gómez Jácome (submitted 2010-05-30).   Score information: A4, 2 pages, 76 kB   Copyright: Personal
Edition notes:
  • CPDL #08638:  Network.png PDF, MIDI and LilyPond files available.
Editor: Nancho Alvarez (submitted 2004-11-30).   Score information: A4, 1 page, 62 kB   Copyright: Personal
Edition notes: individual parts available as midi files. also available as Postscript file.
  • CPDL #07100:   
Editor: Rolf Maeder (submitted 2004-05-25).   Score information: Letter, 1 page, 37 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Previously hosted on external site. Uploaded to CPDL server 2007-11-23.
  • CPDL #00121:       
Editors: Paco Marmol and Manolo Casaus (submitted 1999-10-08).   Score information: A4, 1 page, 25 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Más vale trocar
Composer: Juan del Encina

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularVillancico

Language: Spanish
Instruments: A cappella

Published: Cancionero de Palacio, #190 in Barbieri's index

Description:

External websites:

Original text and translations

Spanish.png Spanish text

Más vale trocar
plazer por dolores
que estar sin amores.

Donde es gradecido
es dulce el morir;
bivir en olvido,
aquel no es vivir;
mejor es sufrir
passión y dolores
que estar sin amores

Es vida perdida
bivir sin amar
y mas es que vida
saberla emplear;
mejor es penar
sufriendo dolores
que estar sin amores.

La muerte es vitoria
do bive aficion
que espera aver gloria
quien sufre passion;
mas vale presion
de tales dolores
que estar sin amores.

El ques mas penado
mas goza de amor
quel mucho cuydado
le quita el temor:
asís ques mejor
amar con dolores
que estar sin amores.

No teme tormento
quien ama con fe,
si su pensamiento
sin causa no fue;
aviendo por que
mas valen dolores
que estar sin amores.

Amor que no pena
no pida placer
pues ya le condena
su poco querer;
mejor es perder
plazer por dolores
que estar sin amores.

English.png English translation

It is better to exchange
pleasure for pain
than to live without love.

If you are thankful
it is sweet to die,
to live in oblivion
is not to live at all
It is better to endure
passion and pain
than to live without love.

It is a wasted life
to live without love
it is a better living
to know how to use it
It is better to grieve
suffering pain
than to live without love.

Death is victory
where affliction lives
hoping for glory
whoever suffers passion.
It is better to have the pressure
of those pains
than to live without love.

Whoever grieves the most
enjoys love the most
since much care
takes fear away;
So it is better
to love in pain
than to live without love

No one fears torment
loving with faith
if his thinking
had no cause;
having a reason why
it is better to suffer pain
than to live without love.

Love that has no pain
should not claim for pleasure
Since it is condemned
by its little loving
It is better to lose
pleasure for pain
than to live without love.
Translation by Rómulo Vega-González

Esperanto.png Esperanto translation

Anstataŭ plezur’,
Prefere doloro
Al senama koro.

Ho, dolĉa la morto
Dum vivas la am’:
Soleca vivsorto
Kaj mort’ estas sam’.
Pli indas balzam’
De aĉa doloro
Ol senama koro.

La viv’ malaperas
Se am’ estas for;
La vivo prosperas
Ĉe am’ kun valor’
Pli indas la plor’
En morna doloro
Ol senama koro.

Ĉe am’ sen sufero
Perdiĝas kontent';
Ĝin trafas mizero
Pro manko de tent’.
Pli indas turment’
De trista doloro
Ol senama koro.

Translation by Roel Haveman