Maria Magdalene (François Dulot)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2019-12-17)  CPDL #56324:     
Editor: Mick Swithinbank (submitted 2019-12-17).   Score information: A4, 8 pages, 81 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: The source - in Attaingnant's 2nd book of motets - is in high clefs, so this edition is transposed down a minor third.

General Information

Title: Maria Magdalene
Composer: François Dulot
Lyricist:

Number of voices: 4vv   Voicing: STTB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1534 in Motettorum, Book 2 (Pierre Attaingnant), no. 2
Description: This work has a non-standard text, the first part drawing on the familiar account of the three Marys going to the tomb, but the second part approximating to one section of Victimae Paschali (a dialogue with Mary Magdalen).

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Maria Magdalene et Maria Jacobi et Salome emerunt aromata ut venientes ungerent Iesum, alleluya.
Et valde mane una sabbatorum veniunt ad monumentum orto iam sole, alleluya.
Dic nobis Maria quid vidisti in via.
Certe multis argumentis vidi signa resurgentis
angelicos testes sudarium et vestes.
Credendum est magis soli Mariae veraci
quam peccatorum* turbe fallaci, alleluya.

  • ‘Peccatorum’ is here substituted for ‘Iudaeorum’, which appears in the source; this in accordance with a suggestion in an essay by Richard Taruskin.
English.png English translation

When the Sabbath had passed, Mary Magdalene, Mary the mother of James and Salome
purchased spices, intending to go and anoint Jesus, alleluia.
And very early in the morning on the first day of the week, just after sun rise, they came to the tomb, alleluia.
Tell us, Mary, what did you see on your way?
Certainly, I saw many signs of the resurrection,
I saw angels standing as witnesses, the shroud and clothes.
More trust should be placed in truthful Mary than in a deceitful crowd of sinners.