Musikalische Exequien: Part I, No. 25 - Weil du vom Tod erstanden bist (Heinrich Schütz)

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Capella.png Capella
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #06008:       
Editor: Michael Dreschel (submitted 2003-11-10).   Score information: A4, 3 pages, 32 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: choral parts only, solo and instrumental parts missing.

General Information

Title: Musikalische Exequien: Part I, No. 25 - Weil du vom Tod erstanden bist
Composer: Heinrich Schütz

Number of voices: 6vv   Voicing: SSATTB
Genre: SacredMotet

Language: German
Instruments: A cappella

Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Weil du vom Tod erstanden bist,
werd ich im Grab nicht bleiben,
mein höchster Trost dein Auffahrt ist,
Todsfurcht kannst du vertreiben,
denn wo du bist, da komm ich hin,
dass ich stets bei dir leb und bin,
drum fahr ich hin mit Freude.

French.png French translation

Puisque tu es ressuscité des morts,
je ne resterai pas dans la tombe.
Ton ascension est ma plus haute consolation.
Tu as le pouvoir de vaincre la peur de la mort,
car où tu es, moi aussi j’irai,
pour vivre et demeurer sans cesse avec toi.
C’est pourquoi je m’en vais dans la joie.

English.png English translation

Since You have arisen from the dead,
I shall not remain in the grave.
Your ascension is my supreme trust,
You can dispel the fear of death,
For where You are, there I am coming,
To live and be with You forever.
Thus I go there joyfully.