Nostre vicaire ung jour (Jean Lecocq)
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Finale | |
File details | |
Help |
- Editor: André Vierendeels (submitted 2013-03-28). Score information: A4, 4 pages, 105 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Nostre vicaire ung jour
Composer: Jean Lecocq
Number of voices: 4vv Voicing: SATT
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: A cappella
First published: 1544 in Second livre des chansons a quatre parties, no. 4
Description:
External websites:
Original text and translations
French text
Nostre vicaire, ung jour de feste,
chantoit un agnus gringotté,
tant qu'il pouvoit à pleine teste,
pensant d'Annette estre escouté.
Annette, de l'aultre costé,
ploroit comme prise à son chant,
dont le vicaire en s'approchant
luy dict: pour quoy plorez vous, belle ?
Ha, messire Jan, se dict elle,
je pleure ung asne qui m'est mort,
qui avoit la voix toutte telle
que vous, quant vous criez si fort.
Modern French
Notre vicaire, un jour de fête, chantait un agnus gringotté,
tant qu’il pouvait à pleine tête, pensant d’Annette être écouté.
Annette, de l’autre côté, pleurait comme prise par son chant.
Donc, le vicaire s’approchant, lui dit:
”Pourquoi pleurez-vous, belle?”
“Ha, messire Jan” dit-elle,
”je pleure un âne qui m’est mort
et qui avait la voix toute telle que vous,
tant vous criez si fort!”
|valign="baseline" width=50%|
English translation
One feast day, our vicar belted out an Agnus Dei
as loud as he could, hoping that Annette would listen.
Listen she did, but it caused her to cry as if she were touched by his chant.
So the vicar went up to her and said,
"Why are you crying, my dear?"
"Well, master John", she replied
"I mourn our ass that died on us
and had a voice much like yours,
that's what your yelping reminded me of!"
|}