|
Latin text
Vexilla Regis prodeunt;
fulget Crucis mysterium,
[quo carne carnis conditor
suspensus est patibulo.] 1
Confixa clavis viscera
tendens manus, vestigia,
redemptionis gratia
hic immolata est hostia.
[Quo vulneratus insuper
mucrone diro lanceae,] 2
ut nos lavaret crimine,
manavit unda et sanguine.
Impleta sunt quae concinit
David fideli carmine,
dicendo nationibus:
regnavit a ligno Deus.
Arbor decora et fulgida,
ornata Regis purpura,
electa digno stipite
tam sancta membra tangere.
Beata, cuius brachiis
pretium pependit saeculi:
statera facta corporis,
[praedam tulitque tartari.] 3
Fundis aroma cortice,
vincis sapore nectare,
iucunda fructu fertili
plaudis triumpho nobili.
Salve, ara, salve, victima,
de passionis gloria,
qua vita mortem pertulit
et morte vitam reddidit.
O Crux ave, spes unica,
hoc Passionis tempore!
[or: in hac triumphi gloria!]
piis adauge gratiam,
reisque dele crimina.
Te, fons salutis Trinitas,
collaudet omnis spiritus:
[quos per Crucis mysterium
salvas, fove per saecula.] 4 Amen.
Notes:
Changes made by Pope Urban VIII in 1632 to the Roman Breviary:
1 qua vita mortem pertulit, / et morte vitam protulit
2 Quae vulnerata lanceae / mucrone diro criminum,
3 tulitque praedam tartari.
4 quibus Crucis victoriam / largiris, adde praemium.
|
English translation
Abroad the regal banners fly,
now shines the Cross's mystery:
[upon it Life did death endure,
and yet by death did life procure.] 1
-
-
-
-
[Who, wounded with a direful spear,
did purposely to wash us clear] 2
from stain of sin, pour out a flood
of precious water mixed with blood.
That which the prophet-king of old
hath in mysterious verse foretold,
is now accomplished, whilst we see
God ruling the nations from a Tree.
O lovely and refulgent Tree,
adorned with purpled majesty;
culled from a worthy stock, to bear
those limbs which sanctified were.
Blest Tree, whose happy branches bore
the wealth that did the world restore;
the beam that did that Body weigh
[which raised up Hell's expected prey.] 3
-
-
-
-
-
-
-
-
Hail Cross, of hopes the most sublime!
Now, in the mournful Passion time;
[or: On this triumphant day.]
grant to the just increase of grace,
and every sinner's crimes efface.
Blest Trinity, salvation's spring
may every soul Thy praises sing;
[to those Thou grantest conquest by
the Holy Cross, rewards supply.] 4 Amen.
|
English translation
The Royal Banner forward goes,
The mystic Cross refulgent glows:
Where He, in Flesh, flesh who made,
Upon the Tree of pain is laid.
Behold! The nails with anguish fierce,
His outstretched arms and vitals pierce:
Here our redemption to obtain,
The Mighty Sacrifice is slain.
Here the fell spear his wounded side
With ruthless onset opened wide:
To wash us in that cleansing flood,
Thence mingled Water flowed, and Blood.
Fulfilled is all that David told
In true prophetic song, of old:
Unto the nations, lo! saith he,
Our God hath reignèd from the Tree.
O Tree! In radiant beauty bright!
With regal purple meetly dight!
Thou chosen stem! divinely graced,
Which hath those Holy Limbs embraced!
How blest thine arms, beyond compare,
Which Earth's Eternal Ransom bare!
That Balance where His Body laid,
The spoil of vanquished Hell outweighed.
-
-
-
-
Hail wondrous Altar! Victim hail!
Thy Glorious Passion shall avail!
Where death Life's very Self endured,
Yet life by that same Death secured.
O Cross! all hail! sole hope, abide
With us now in this Passion-tide:
New grace in pious hearts implant,
And pardon to the guilty grant!
Thee, mighty Trinity! One God!
Let every living creature laud;
Whom by the Cross Thou dost deliver,
O guide and govern now and ever! Amen.
Translation from "The Psalter of Sarum": London 1852.
|