O gloriosa Domina

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

General information

The second half of Quem terra pontus, attributed to Venantius Fortunatus and used as the Office Hymn at Lauds of the BVM. The 1632 revision begins "O gloriosa Virginum".

See also www.preces-latinae.

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

O gloriosa Domina

Latin.png Latin text

O gloriosa Domina
excelsa super sidera,
qui te creavit provide,
lactasti sacro ubere.

Quod Eva tristis abstulit,
tu reddis almo germine;
intrent ut astra flebiles,
Caeli fenestra facta es.

Tu regis alti janua
et porta lucis fulgida;
vitam datam per Virginem,
gentes redemptae, plaudite.

Gloria tibi, Domine,
qui natus es de Virgine,
cum Patre et Sancto Spiritu
in sempiterna saecula. Amen.

English.png English translation

O Heaven's glorious mistress,
elevated above the stars,
thou feedest with thy sacred breast
him who created thee.

What miserable Eve lost
thy dear offspring to man restores,
the way to glory is open to the wretched
for thou has become the Gate of Heaven.

Thou art the door of the High King,
the gate of shining light.
Life is given through a Virgin:
Rejoice, ye redeemed nations.

Glory be to Thee, O Lord,
Born of a Virgin,
with the Father and the Holy Spirit,
world without end. Amen.

O gloriosa virginum

The most striking changes in the 1632 revision of Urban VIII are to the first and last stanzas:

Latin.png Latin text

1. O gloriosa virginum
sublimis inter sidera;
qui te creavit, parvulum
lactente nutris ubere.

2. Quod Heva tristis abstulit,
tu reddis almo germine;
intrent ut astra flebiles,
coeli recludis cardines.

3. Tu Regis alti ianua,
et aula lucis fulgida:
vitam datam per Virginem,
gentes redemptae, plaudite.

4. Iesu, tibi sit gloria,
qui natus es de Virgine,
cum Patre, et almo Spiritu,
in sempiterna saecula. Amen.
 

External links