Psalm 28

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search
 P S A L M S18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

General Information

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Clementine Vulgate (Psalm 27)

Latin.png Latin text

1  Psalmus ipsi David. Ad te, Domine, clamabo; Deus meus, ne sileas a me: nequando taceas a me, et assimilabor descendentibus in lacum.
2  Exaudi, Domine, vocem deprecationis meae dum oro ad te; dum extollo manus meas ad templum sanctum tuum.
3  Ne simul trahas me cum peccatoribus, et cum operantibus iniquitatem ne perdas me; qui loquuntur pacem cum proximo suo, mala autem in cordibus eorum.
4  Da illis secundum opera eorum, et secundum nequitiam adinventionum ipsorum. Secundum opera manuum eorum tribue illis; redde retributionem eorum ipsis.
5  Quoniam non intellexerunt opera Domini, et in opera manuum ejus destrues illos, et non aedificabis eos.
6  Benedictus Dominus, quoniam exaudivit vocem deprecationis meae.
7  Dominus adjutor meus et protector meus; in ipso speravit cor meum, et adjutus sum: et refloruit caro mea, et ex voluntate mea confitebor ei.
8  Dominus fortitudo plebis suae, et protector salvationum christi sui est.
9  Salvum fac populum tuum, Domine, et benedic haereditati tuae; et rege eos, et extolle illos usque in aeternum.

Alternative Vulgate (Psalm 27)

Latin.png Latin text

1  David ad te Domine clamabo Fortis meus ne obsurdescas mihi ne forte tacente te mihi conparer his qui descendunt in lacum
2  audi Domine deprecationem meam cum clamavero ad te cum levavero manus meas ad oraculum sanctum tuum
3  ne trahas me cum impiis et cum operantibus iniquitatem qui loquuntur pacem cum amicis suis et est malum in corde eorum
4  da eis secundum opus suum et secundum malum adinventionum suarum iuxta opus manuum suarum da eis redde retributionem suam illis
5  quoniam non intellegunt opera Domini et opus manuum eius destrues eos et non aedificabis


6  benedictus Dominus qui audivit vocem deprecationis meae
7  Dominus fortitudo mea et scutum meum in ipso confisum est cor meum et habui adiutorium gavisum est cor meum et in cantico meo confitebor illi
8  Dominus fortitudo mea et robur salutarium christi sui est
9  salva populum tuum et benedic hereditati tuae et pasce eos et subleva eos usque in sempiternum

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

1  Unto thee will I cry, O Lord my strength : think no scorn of me; lest, if thou make as though thou hearest not, I become like them that go down into the pit.
2  Hear the voice of my humble petitions, when I cry unto thee : when I hold up my hands towards the mercy-seat of thy holy temple.
3  O pluck me not away, neither destroy me, with the ungodly and wicked doers : which speak friendly to their neighbours, but imagine mischief in their hearts.
4  Reward them according to their deeds : and according to the wickedness of their own inventions.
5  Recompense them after the work of their hands : pay them that they have deserved.
6  For they regard not in their mind the works of the Lord, nor the operation of his hands : therefore shall he break them down, and not build them up.
7  Praised be the Lord : for he hath heard the voice of my humble petitions.
8  The Lord is my strength and my shield; my heart hath trusted in him, and I am helped: therefore my heart danceth for joy, and in my song will I praise him.
9  The Lord is my strength : and he is the wholesome defence of his Anointed.
10  O save thy people, and give thy blessing unto thine inheritance : feed them, and set them up for ever.

Káldi fordítás (27. zsoltár)

Hungarian.png Hungarian translation

Dávid zsoltára.
Hozzád kiáltok, Uram, én Istenem! ne légy hallgatag irántam; netalán, ha hallgatsz, hasonló legyek a sírgödörbe lemenőkhöz.
Hallgasd meg, Uram! könyörgésem szavát, mikor imádkozom tehozzád; mikor kezeimet fölemelem a te szent templomodhoz.
Ne ragadj el engem együtt a bűnösökkel, és a gonosztevőkkel ne veszíts el engem, kik békeséget szólanak felebarátjokkal, szivökben pedig gonosz vagyon.
Fizess meg nekik cselekedeteik szerint, és találmányaik gonoszsága szerint. Kezeik cselekedetei szerint fizess nekik, add vissza nekik a kölcsönt.
Mert nem ismerték az Úr cselekedeteit, és az ő kezei munkáit; lerontod őket, és nem építed föl őket.
Áldott legyen az Úr, mert meghallgatta könyörgésem szavát.
Az Úr az én segítőm és oltalmazóm; benne bizott szivem, és megsegíttettem. És testem újra virágzó lett; és készakaratommal adok hálát neki.
Az Úr népének erőssége, és oltalmazója az ő fölkentje üdvének.
Tartsd meg, Uram! a te népedet, és áldd meg örökségedet; és igazgasd őket és magasztald fel őket mindörökké.

Metrical 'Old Version' (Thomas Sternhold)

Metrical 'New Version' (Tate/Brady)

English.png English text

1574 Version
Thou art, O Lord, my strength and stay,
The succour which I crave;
Neglect me not, lest I be like
To them that go to grave.

The voice of thy suppliant hear,
That unto thee doth cry,
When I lift up my hands unto
Thy holy ark most high.

Repute me not among the sort
Of wicked and pervert,
That speak right fair unto their friends,
And think full ill in heart.

According to their handiwork
As they deserve indeed,
And after their inventions,
Let them receive their meed.

For they regard nothing God's works
His law, nor yet his lore,
Therefore will he them and their seed
Destroy for evermore.

To render thanks unto the Lord,
How great a cause have I?
My voice, my prayer, and my complaint,
That heard so willingly.

He is my shield and fortitude,
My buckler in distress;
My hope, my health, my heart's relief;
My song shall him confess.

He is our strength and our defense,
Our enemies to resist,
The health and the salvation
Of his elect by Christ.

Thy people and thy heritage,
Lord, bless, guide, and preserve;
Increase them, Lord, and rule their hearts,
That they may never swerve.

 

Another version
Thou art, O Lord, my strength and stay,
The succour which I crave;
Neglect me not, lest I be like
Them that are laid in grave.

My voice and supplications hear,
When unto thee I cry,
When I lift up my hands unto
Thy holy ark most high.

Repute me not among those men
In sin that take their fill,
That speak right fair unto their friends,
But think in heart full ill.

According to those wicked deeds
Which they did most regard,
And after their inventions, Lord,
Let them receive reward.

Because they never mind the works
Of God, he will therefore,
Instead of building of them up,
Destroy them evermore.

To render thanks unto the Lord,
How great a cause have I,
My voice, my pray'r, and my complaint,
That heard so willingly!

He is my shield and fortitude,
My buckler in distress;
My heart rejoiceth greatly, and
My song shall him confess.

He is our strength and our defence,
Our foes for to resist,
The health and the salvation of
His own elect by Christ.

Thy people and thy heritage,
Lord, bless, guide, and preserve;
Increase them, Lord, and rule their hearts,
That they may never swerve.

English.png English text

O Lord, my rock, to thee I cry,
In sighs consume my breath;
O answer, or I shall become
Like those that sleep in death.

Regard my supplication, Lord,
The cries that I repeat,
With weeping eyes and lifted hands
Before thy mercy seat.

Let me escape the sinners' doom,
Who make a trade of ill;
And ever speak the person fair,
Whose blood they mean to spill.

According to their crimes' extent
Let justice have its course:
Relentless be to them, as they
Have sinn'd without remorse.

Since they the works of God despise,
Nor will his grace adore;
His wrath shall utterly destroy,
And build them up no more.

But I, with due acknowledgment,
His praises will resound,
From whom the cries of my distress
A gracious answer found.

My heart its confidence repos'd
In God, my strength and shield;
In him I trusted, and return'd
Triumphant from the field.

As he hath made my joys complete,
'Tis just that I should raise
The cheerful tribute of my thanks,
And thus resound his praise:

His aiding pow'r supports the troops
That my just cause maintain:
'Twas he advanc'd me to the throne,
'Tis he secures my reign.

Preserve thy chosen, and proceed
Thine heritage to bless;
With plenty prosper them in peace;
In battle with success.