Quel rosignuol, che si soave piagne (Philippe de Monte)

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2014-12-06)   CPDL #33604:        (Finale 2004)
Editor: Willem Verkaik (submitted 2014-12-06).   Score information: Letter, 7 pages, 573 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transposed up a minor third from g-dorian. MusicXML source file is in compressed .mxl format.

General Information

Title: Quel rosignuol, che si soave piagne
Composer: Philippe de Monte
Lyricist: Francesco Petrarca

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Quel rosignuol, che si soave piagne
Forse suoi figli o sua cara consorte,
Di dolcezza empie il cielo et le campagne
Con tante note si pietose et scorte

Et tutta notte par che m'accompagne,
Et mi rammente la mia dura sorte:
Ch'altri che me non ò di ch'i' mi lagne,
Ché'n dee non credev'io regnasse Morte.

O che lieve è inganar chi s'assecura!
Que' duo bei lumi, que mi assai piú che'l sol chiari
Chi pensò mai veder far terra oscura?

Or cognosco io che mia fera ventura
Vuol che vivendo et lagrimando impari
Come nulla qua giú diletta et dura.

Canzoniere 311

English.png English translation

That nightingale who weeps so sweetly,
perhaps for his brood, or his dear companion,
fills the sky and country round with sweetness
with so many piteous, bright notes,

and it seems all night he stays beside me,
and reminds me of my harsh fate:
for I have no one to grieve for but myself,
who believed that Death could not take a goddess.

Oh how easy it is to cheat one who feels safe!
Who would have ever thought to see two lights,
clearer than the sun, make earth darken?

Now I know that my fierce fate
wishes me to learn, as I live and weep:
nothing that delights us here is lasting.

Translation by Anthony S. Kline ©