Quittez, pasteurs (Charles Herbert Kitson)

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2017-11-19)   CPDL #47491:       
Editor: Andrew Sims (submitted 2017-11-19).   Score information: A4, 3 pages, 130 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MusicXML source file is in compressed .mxl format.

General Information

Title: Quittez, pasteurs
Composer: Charles Herbert Kitson
Lyricist: Traditional Frenchcreate page

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SacredCarol

Language: French
Instruments: A cappella

Published:

Description: Original words set by Kitson are in English: "O leave your sheep"

External websites: http://www.embassysingers.de

Original text and translations

French.png French text

Quittez, pasteurs,
Vos brebis, vos houlettes,
Votre hameau
Et le soin du troupeau;
Changez vos pleurs
En une joie parfaite,
Allez tous adorer
Un Dieu qui vient vous consoler.

Vous le verrez
Couché dans une étable,
Comme un enfant
Nu, pauvre languissant;
Reconnaissez
Son amour ineffable
Pour nous venir chercher.
Il est le fidèle berger.

Rois d’Orient
L’étoile vous éclaire;
A ce grand roi
Rendez hommage et foi.
L’astre brillant
Vous mène à la lumière
De ce soleil naissant.
Offrez, l’or, la myrrhe et l'encens.

German.png German translation

Hirten, verlasst eure Schafe, lasst auch die Hirtenstäbe zurück.
Verlasst die Ställe, die Pflege und Sorge um die Herde.
Eure Tränen werden in vollkommene Freude verwandelt.
Geht Gott anbeten, der da kommt, um euch zu trösten.

Ihr werdet ihn sehen in einem Stall
als ein nacktes, schwaches, armes Kind.
Erkennt seine unendliche Liebe zu uns,
kommt und sucht ihn. Er ist der treue Hirte.

Ihr Könige des Orient, euch leuchtet der Stern.
Würdigt den großen König, ehrt und glaubt an ihn.
Der Stern führt euch zum Licht der aufgehenden Sonne.
Gebt ihm euer Gold, Weihrauch und Myrrhe.