S'honest amor può meritar (Cipriano de Rore)

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_ly.gif LilyPond
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2014-12-13)   CPDL #33679:    (MIDI)  
Editor: Pothárn Imre (submitted 2014-12-13).   Score information: A4, 6 pages, 114 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Original pitch (chiavi naturali) and note-values.

General Information

Title: S'honest amor può meritar
Composer: Cipriano de Rore
Lyricist: Francesco Petrarca

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

Published: 1548 in Il terzo libro de madrigali a cinque voci, no. 16.

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

S'onesto amor può meritar mercede,
et se Pietà anchor può quant'ella suole,
mercede avrò, ché piú chiara che 'l sole
a madonna et al mondo è la mia fede.

Già di me paventosa, or sa (nol crede)
che quello stesso ch'or per me si vòle,
sempre si volse; et s'ella udia parole
o vedea 'l volto, or l'animo e 'l cor vede.

Ond'i' spero che 'nfin al ciel si doglia
di miei tanti sospiri, et cosí mostra,
tornando a me sí piena di pietate;

et spero ch'al por giú di questa spoglia
venga per me con quella gente nostra,
vera amica di Cristo et d'Onestate.

Canzoniere 334

English.png English translation

If honest love can merit a reward,
and Mercy still can do as she used to do,
I'll be rewarded, since my loyalty,
to my lady and the world, is clear as the sun.

She was afraid of me, now she knows
(not merely believes) that what I wish now
is what I always wished: then she heard words
or saw my look, now she sees my heart and mind.

And I hope at last she grieves in heaven,
at my endless sighs, and so it seems,
turning towards me so full of pity:

and I hope that when my remains are buried
she'll come for me, with those of our people,
she, the true friend of Christ and Virtue.

Translation by Anthony S. Kline ©