Serafín (Joan Cererols)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2013-10-05)  CPDL #30262:     
Editor: Sabine Cassola (submitted 2013-10-05).   Score information: A4, 15 pages, 687 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Full score plus individual parts.
  • (Posted 2000-12-01)  CPDL #01826:      (Finale 1998)
Editor: Emilio Cano Molina (submitted 2000-12-01).   Score information: Letter, 6 pages, 86 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Serafín
Composer: Joan Cererols

Number of voices: 8vv   Voicing: SSAT.SATB
Genre: SacredMotet

Language: Spanish
Instruments: Basso continuo

First published:
Description: 

External websites:

Original text and translations

Spanish.png Spanish text

Serafín que con dulce harmonía
la vida que nace requebrando estás;
cántale glorias mirándole en penas
que, amante y quejoso, su alivio es un 'ay'

1. Tan fragrantes, lucientes y bellas
en cielo y en tierra distantes se ven
las estrellas vestir de colores,
las flores brillar y las selvas arder.

2. Hoy el hombre suspenso y absorto
ignora, cobarde, lo mismo que ve:
pues mirar tan divino lo humano
en cosa que apenas se puede entender.

3. Una noche de siglos tan largos
dobladas las luces habrá menester
y por eso amanecen dos soles
que bañan de luz el portal de Belén.

Dutch.png Dutch translation

Refrein
Serafijnen, met jullie zoete harmonie
jullie zijn een vreugd voor het nieuwgeboren leven;
bezing zijn roem bij het zien van zijn smart,
want door jullie liefdevol klagen
zal hij getroost verzuchten: 'ay'.

Zo geurig, stralend en schoon,
zweven jullie tussen hemel en aarde
de sterren kleden zich in kleuren
de bloemen glinsteren en de bossen glanzen.

Vandaag verstomt de mens van verbazing,
en angstig weet hij niet wat hij eigenlijk ziet:
het aanschouwen van het goddelijke in de mens
is iets wat hij nauwelijks kan bevatten.

Een nacht die zoveel eeuwen lang duurt
heeft dubbel zoveel licht nodig
Daarom gaan er twee zonnen op
en Bethlehems poort baadt in het licht.