4 Kerstliederen (Guilielmus Messaus): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - ''''Copyright:''' CPDL' to '{{Copy|CPDL}}')
m (Text replacement - "'''Title:''' ''(.+)''<br>" to "{{Title|''$1''}} ")
(30 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{CPDLno|13211}} [[Media:Messaus-4kerstliederen.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Messaus-4kerstliederen.mid|{{mid}}]]
*{{NewWork|2006-12-07}} '''CPDL #13211:''' [{{SERVER}}/wiki/images/9/98/Messaus-4kerstliederen.pdf {{pdf}}]
{{Editor|Arjen Bax|2006-12-07}}'''Score information:''' A4, 6 pages, 98 kbytes &nbsp; {{Copy|CPDL}}
:'''Editor:''' [[User:Arjen Bax|Arjen Bax]] ''(added 2006-12-07)''.&nbsp;&nbsp;&nbsp;'''Score information:''' A4, 6 pages, 98 kbytes&nbsp;&nbsp;&nbsp;{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Created in 2002, for the Resonans Project Choir.
:'''Edition notes:''' Created in 2002, for the Resonans Project Choir.


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''4 kerstliederen''<br>
{{Title|''4 kerstliederen''}}
'''Composer:''' [[Guillielmus_Messaus|Guilelmus Messaus]]


'''Number of voices:''' 4vv&nbsp;'''Voicing:''' SATB<br>
{{Composer|Guilielmus Messaus}}
'''Genre:''' {{pcat|Sacred| music}}, [[:Category:Carols|Carols]]<br>
 
'''Language:''' [[Dutch]]<br>
{{Voicing|4|SATB}}<br>
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
{{Genre|Sacred|Carols}}
'''Published:'''
{{Language|Dutch}}
{{Instruments|a cappella}}
{{Pub|1| }}  


'''Description:'''  
'''Description:'''  
Line 21: Line 21:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{|width="100%"
|valign="top"|


{{Text|Dutch}}
{{Text|Dutch|
 
'''1. Een kindeken is ons geboren'''
'''1. Een kindeken is ons geboren'''


:''Refrein''
''Refrein''
:Een kindeken is ons geboren in Bethlehem,
Een kindeken is ons geboren in Bethlehem,
:Des hadde Herodes toren, dat scheen aan hem!
Des hadde Herodes toren, dat scheen aan hem!


:Drie koningen uitverkoren kwamen te Jerusalem,
Drie koningen uitverkoren kwamen te Jerusalem,
:Zij vraagden waar hij was geboren, den koning der Joden.
Zij vraagden waar hij was geboren, den koning der Joden.
:Wij zagen in Orienten die sterre zijn.
Wij zagen in Orienten die sterre zijn.
:Wij komen om hem te aanbidden dat zoete kindekijn,
Wij komen om hem te aanbidden dat zoete kindekijn,


:Toen Herodes alzo vernam dat dat Kind geboren was,
Toen Herodes alzo vernam dat dat Kind geboren was,
:zo werde hij toornig en gram ende ontzag hem das,
zo werde hij toornig en gram ende ontzag hem das,
:dat hij zo verliezen zoude zijn rijk 't was groot.
dat hij zo verliezen zoude zijn rijk 't was groot.
:Hij zochte te brengen met rouwe dat kindeken ter dood.
Hij zochte te brengen met rouwe dat kindeken ter dood.


:Hij vraagde met haastigheden waar dat kind geboren was,
Hij vraagde met haastigheden waar dat kind geboren was,
:Te Bethlehem in der stede zo was men daar en las,
Te Bethlehem in der stede zo was men daar en las,
:Ter wereld is daar geboren die Here groot.
Ter wereld is daar geboren die Here groot.
:Die ons nu komt alle verlossen van de eeuwige dood.
Die ons nu komt alle verlossen van de eeuwige dood.


'''2. O zalig, heilig Bethlehem'''
'''2. O zalig, heilig Bethlehem'''


:O zalig, heilig Bethelem, o onder duizend uitverkoren,
O zalig, heilig Bethelem, o onder duizend uitverkoren,
:vereerd boven Jerusalem, want Jezus is in u geboren.
vereerd boven Jerusalem, want Jezus is in u geboren.


:Verheug u dan, o Israel, hoe mocht m'u blijden boodschap brengen,
Verheug u dan, o Israel, hoe mocht m'u blijden boodschap brengen,
:tot u zo komt Emmanuel, wilt uit der zonden slaap ontspringen.
tot u zo komt Emmanuel, wilt uit der zonden slaap ontspringen.


:O koning Christe, prince, groot, hoe wordt gij hier aldus gevonden
O koning Christe, prince, groot, hoe wordt gij hier aldus gevonden
:in hooi en strooi, in zulken nood, in armen doekskens teer gewonden?
in hooi en strooi, in zulken nood, in armen doekskens teer gewonden?


:Gij hebt het firmament gemaakt alwaar u loven 's hemels geesten,
Gij hebt het firmament gemaakt alwaar u loven 's hemels geesten,
:maar nu geheel bloot ende naakt, ligt gij in t'midden van de beesten.
maar nu geheel bloot ende naakt, ligt gij in t'midden van de beesten.


:Komt tot dit kind, gij Adams kind, hoe kondt gij nog de wereld minnen?
Komt tot dit kind, gij Adams kind, hoe kondt gij nog de wereld minnen?
:Ziet hoe Jezus zich met u bindt: Offert hem heel uw hart en zinnen.
Ziet hoe Jezus zich met u bindt: Offert hem heel uw hart en zinnen.


'''3. Met dezen nieuwe jare'''
'''3. Met dezen nieuwe jare'''


:Met dezen nieuwe jare, zo wordt ons openbare
Met dezen nieuwe jare, zo wordt ons openbare
:hoe dat een Maged klare de wereld heeft verblijd.
hoe dat een Maged klare de wereld heeft verblijd.


:''Refrein ''
''Refrein:''  
:Geloved moet zijn dat zoete kindekijn
Geloved moet zijn dat zoete kindekijn
:Geëred moet zijn dat liefste moederkijn,
Geëred moet zijn dat liefste moederkijn,
:nu en tot aldertijd.
nu en tot aldertijd.


:Hoe wel was haar te moede, doen zij in vlees en bloede
Hoe wel was haar te moede, doen zij in vlees en bloede
:aanzag 's herten hoede den Heer der wereld wijd.
aanzag 's herten hoede den Heer der wereld wijd.


:''Refrein''
''Refrein''


:Die englen zongen schone, Glorie in den trone,
Die englen zongen schone, Glorie in den trone,
:ter ere Godes zone, Christus gebenedijd.
ter ere Godes zone, Christus gebenedijd.


:''Refrein''
''Refrein''


'''4. Het kwamen drie koningen'''
'''4. Het kwamen drie koningen'''


:Het kwamen drie koningen uit verre landen,
Het kwamen drie koningen uit verre landen,
:nu wiegen, nu wiegen, nu wiegen wij.
nu wiegen, nu wiegen, nu wiegen wij.
:Om Gode te doen offerande
Om Gode te doen offerande
:Des waren zij vro, alle mijne troost,  
Des waren zij vro, alle mijne troost,  
:mijn toeverlaat, is Maria zoon.
mijn toeverlaat, is Maria zoon.
 
Zij kwamen uit Oosten, zij kwamen van verre,
nu wiegen, nu wiegen, nu wiegen wij.
Al bij het verlichten van eender sterre,
Des waren zij vro, alle mijne troost,
mijn toeverlaat, is Maria zoon.
 
Zij volgden die sterre in korte stonden,
nu wiegen, nu wiegen, nu wiegen wij.
tot Bethlehem daar zij dat kindelijn vonden,
Des waren zij vro, alle mijne troost,
mijn toeverlaat, is Maria zoon.
 
Zij offerden myrre en wierook en goud,
Nu wiegen, nu wiegen, nu wiegen wij.
zij loofden dat kindeken menigvoud.
Des waren zij vro, alle mijne troost,
mijn toeverlaat, is Maria zoon.}}
 
|valign="top"|
 
{{Translation|English|
{{Translator|Mick Swithinbank}}
'''1.'''
''Refrain''
A child was born to us in Bethlehem:
It angered Herod, which was plain for all to see.
 
Three chosen kings came to Jerusalem,
They asked where the king of the Jews had been born.
'We saw his star in the East.
We have come to pay homage to that sweet child.'
 
When Herod heard that the child had been born,
he was wrath, and his fear was great (?)
that he would lose his kingdom in this way.
He tried to have the child murdered, causing mourning,
 
he asked quickly where the child had been born:
somebody who was there read that it was in the town of Bethlehem,
it is there that the great Lord has been born to the world,
who has now come to save us all from eternal death.
 
'''2.'''
 
Oh blessed, holy Bethlehem, chosen from among a thousand,
[you are] more highly honoured than Jerusalem, for Jesus was born in you.
 
Be glad then, Israel, that happy news has been brought to you,
to you comes Emmanuel: will you escape from the sleep of sin?
 
King Christ, great prince, how is that you come to be found here
in hay and straw, in such distress, tenderly wrapped in poor rags?
 
You have made the firmament in which the spirits of heaven praise you,
but now you lie quite naked among the beasts.
 
Come to this child, you child of Adam, how could you still love wordly things?
See how Jesus binds himself to you: offer him your whole heart and soul.
 
'''3.'''
 
At this new year it is revealed to us
how a beauteous maid has brought joy to the world.
 
''Refrain:''
Praised be the sweet child,
Honoured be his kind mother,
now and for ever.  


:Zij kwamen uit Oosten, zij kwamen van verre,
How happy she was when she saw in flesh and blood
:nu wiegen, nu wiegen, nu wiegen wij.
the protector of her heart, the Lord of the wide world.
:Al bij het verlichten van eender sterre,
:Des waren zij vro, alle mijne troost,
:mijn toeverlaat, is Maria zoon.


:Zij volgden die sterre in korte stonden,
''Refrain''
:nu wiegen, nu wiegen, nu wiegen wij.
:tot Bethlehem daar zij dat kindelijn vonden,
:Des waren zij vro, alle mijne troost,
:mijn toeverlaat, is Maria zoon.


:Zij offerden myrre en wierook en goud,
The angels sang beautifully 'Gloria in excelsis',
:Nu wiegen, nu wiegen, nu wiegen wij.
to honour God's son, the blessed Christ.
:zij loofden dat kindeken menigvoud.
:Des waren zij vro, alle mijne troost,
:mijn toeverlaat, is Maria zoon.


{{Translation|English}}
''Refrain''
''by [[User:Mick Swithinbank|Mick Swithinbank]]<br>
1.<br>
''Refrain'': A child was born to us in Bethlehem:<br>
It angered Herod, which was plain for all to see.<br>


Three chosen kings came to Jerusalem,<br>
'''4.'''
They asked where the king of the Jews had been born.<br>
'We saw his star in the East.<br>
We have come to pay homage to that sweet child.'<br>
When Herod heard that the child had been born,<br>
he was wrath, and his fear was great (?)<br>
that he would lose his kingdom in this way.<br>
He tried to have the child murdered, causing mourning,<br>
he asked quickly where the child had been born:<br>
somebody who was there read that it was in the town of Bethlehem,<br>
it is there that the great Lord has been born to the world,<br>
who has now come to save us all from eternal death.<br>


2.<br>
Three kings came from distant lands,
Oh blessed, holy Bethlehem, chosen from among a thousand,<br>
now let us rock the cradle,
[you are] more highly honoured than Jerusalem, for Jesus was born in you.<br>
to make offerings to God;
Be glad then, Israel, that happy news has been brought to you,<br>
that made them glad; all my comfort
to you comes Emmanuel: will you escape from the sleep of sin?<br>
comes from Mary's son.
King Christ, great prince, how is that you come to be found here<br>
in hay and straw, in such distress, tenderly wrapped in poor rags?<br>
You have made the firmament in which the spirits of heaven praise you,<br>
but now you lie quite naked among the beasts.<br>
Come to this child, you child of Adam, how could you still love wordly things?<br>
See how Jesus binds himself to you: offer him your whole heart and soul.<br>


3.<br>
They came from the East, they came from far away,
At this new year it is revealed to us<br>
now let us rock the cradle,
how a beauteous maid has brought joy to the world. <br>
By the light of a star,
''Refrain:''<br>
that made them glad; all my comfort
Praised be the sweet child,<br>
comes from Mary's son.
Honoured be his kind mother, <br>
now and for ever. <br>
How happy she was when she saw in flesh and blood <br>
the protector of her heart, the Lord of the wide world.<br>
''Refrain''<br>
The angels sang beautifully 'Gloria in excelsis',<br>
to honour God's son, the blessed Christ.<br>
''Refrain''<br>


4.<br>
They followed that star quickly,
Three kings came from distant lands,<br>
now let us rock the cradle,
now let us rock the cradle,<br>
to Bethlehem, where they found the child;
to make offerings to God;<br>
that made them glad; all my comfort
that made them glad; all my comfort<br>
comes from Mary's son.
comes from Mary's son.<br>
They came from the East, they came from far away,<br>
now let us rock the cradle,<br>
By the light of a star,<br>
that made them glad; all my comfort<br>
comes from Mary's son.<br>
They followed that star quickly,<br>
now let us rock the cradle,<br>
to Bethlehem, where they found the child;<br>
that made them glad; all my comfort<br>
comes from Mary's son.<br>
They offered myrrh, incense and gold,<br>
now let us rock the cradle,<br>
they praised that child in many different ways.<br>
that made them glad; all my comfort<br>
comes from Mary's son.<br>


They offered myrrh, incense and gold,
now let us rock the cradle,
they praised that child in many different ways.
that made them glad; all my comfort
comes from Mary's son.}}


{{DEFAULTSORT:Kerstliederen (Guillelmus Messaus)}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Carols]]
[[Category:Christmas]]
[[Category:Christmas]]
[[Category:SATB]]
[[Category:Baroque music]]
[[Category:Baroque music]]

Revision as of 06:20, 31 May 2020

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #13211:     
Editor: Arjen Bax (submitted 2006-12-07).   Score information: A4, 6 pages, 98 kbytes   Copyright: CPDL
Edition notes: Created in 2002, for the Resonans Project Choir.

General Information

Title: 4 kerstliederen

Composer: Guilielmus Messaus

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredCarol

Language: Dutch
Instruments: a cappella

First published:

Description:

External websites:

Original text and translations

Dutch.png Dutch text

1. Een kindeken is ons geboren

Refrein
Een kindeken is ons geboren in Bethlehem,
Des hadde Herodes toren, dat scheen aan hem!

Drie koningen uitverkoren kwamen te Jerusalem,
Zij vraagden waar hij was geboren, den koning der Joden.
Wij zagen in Orienten die sterre zijn.
Wij komen om hem te aanbidden dat zoete kindekijn,

Toen Herodes alzo vernam dat dat Kind geboren was,
zo werde hij toornig en gram ende ontzag hem das,
dat hij zo verliezen zoude zijn rijk 't was groot.
Hij zochte te brengen met rouwe dat kindeken ter dood.

Hij vraagde met haastigheden waar dat kind geboren was,
Te Bethlehem in der stede zo was men daar en las,
Ter wereld is daar geboren die Here groot.
Die ons nu komt alle verlossen van de eeuwige dood.

2. O zalig, heilig Bethlehem

O zalig, heilig Bethelem, o onder duizend uitverkoren,
vereerd boven Jerusalem, want Jezus is in u geboren.

Verheug u dan, o Israel, hoe mocht m'u blijden boodschap brengen,
tot u zo komt Emmanuel, wilt uit der zonden slaap ontspringen.

O koning Christe, prince, groot, hoe wordt gij hier aldus gevonden
in hooi en strooi, in zulken nood, in armen doekskens teer gewonden?

Gij hebt het firmament gemaakt alwaar u loven 's hemels geesten,
maar nu geheel bloot ende naakt, ligt gij in t'midden van de beesten.

Komt tot dit kind, gij Adams kind, hoe kondt gij nog de wereld minnen?
Ziet hoe Jezus zich met u bindt: Offert hem heel uw hart en zinnen.

3. Met dezen nieuwe jare

Met dezen nieuwe jare, zo wordt ons openbare
hoe dat een Maged klare de wereld heeft verblijd.

Refrein:
Geloved moet zijn dat zoete kindekijn
Geëred moet zijn dat liefste moederkijn,
nu en tot aldertijd.

Hoe wel was haar te moede, doen zij in vlees en bloede
aanzag 's herten hoede den Heer der wereld wijd.

Refrein

Die englen zongen schone, Glorie in den trone,
ter ere Godes zone, Christus gebenedijd.

Refrein

4. Het kwamen drie koningen

Het kwamen drie koningen uit verre landen,
nu wiegen, nu wiegen, nu wiegen wij.
Om Gode te doen offerande
Des waren zij vro, alle mijne troost,
mijn toeverlaat, is Maria zoon.

Zij kwamen uit Oosten, zij kwamen van verre,
nu wiegen, nu wiegen, nu wiegen wij.
Al bij het verlichten van eender sterre,
Des waren zij vro, alle mijne troost,
mijn toeverlaat, is Maria zoon.

Zij volgden die sterre in korte stonden,
nu wiegen, nu wiegen, nu wiegen wij.
tot Bethlehem daar zij dat kindelijn vonden,
Des waren zij vro, alle mijne troost,
mijn toeverlaat, is Maria zoon.

Zij offerden myrre en wierook en goud,
Nu wiegen, nu wiegen, nu wiegen wij.
zij loofden dat kindeken menigvoud.
Des waren zij vro, alle mijne troost,
mijn toeverlaat, is Maria zoon.

English.png English translation

Translation by Mick Swithinbank
1.
Refrain
A child was born to us in Bethlehem:
It angered Herod, which was plain for all to see.

Three chosen kings came to Jerusalem,
They asked where the king of the Jews had been born.
'We saw his star in the East.
We have come to pay homage to that sweet child.'

When Herod heard that the child had been born,
he was wrath, and his fear was great (?)
that he would lose his kingdom in this way.
He tried to have the child murdered, causing mourning,

he asked quickly where the child had been born:
somebody who was there read that it was in the town of Bethlehem,
it is there that the great Lord has been born to the world,
who has now come to save us all from eternal death.

2.

Oh blessed, holy Bethlehem, chosen from among a thousand,
[you are] more highly honoured than Jerusalem, for Jesus was born in you.

Be glad then, Israel, that happy news has been brought to you,
to you comes Emmanuel: will you escape from the sleep of sin?

King Christ, great prince, how is that you come to be found here
in hay and straw, in such distress, tenderly wrapped in poor rags?

You have made the firmament in which the spirits of heaven praise you,
but now you lie quite naked among the beasts.

Come to this child, you child of Adam, how could you still love wordly things?
See how Jesus binds himself to you: offer him your whole heart and soul.

3.

At this new year it is revealed to us
how a beauteous maid has brought joy to the world.

Refrain:
Praised be the sweet child,
Honoured be his kind mother,
now and for ever.

How happy she was when she saw in flesh and blood
the protector of her heart, the Lord of the wide world.

Refrain

The angels sang beautifully 'Gloria in excelsis',
to honour God's son, the blessed Christ.

Refrain

4.

Three kings came from distant lands,
now let us rock the cradle,
to make offerings to God;
that made them glad; all my comfort
comes from Mary's son.

They came from the East, they came from far away,
now let us rock the cradle,
By the light of a star,
that made them glad; all my comfort
comes from Mary's son.

They followed that star quickly,
now let us rock the cradle,
to Bethlehem, where they found the child;
that made them glad; all my comfort
comes from Mary's son.

They offered myrrh, incense and gold,
now let us rock the cradle,
they praised that child in many different ways.
that made them glad; all my comfort
comes from Mary's son.