Abendfriede (Josef Rheinberger): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Music files: Removed 'NewWork' template (89 days are gone))
mNo edit summary
Line 22: Line 22:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|German}}
{{Text|German}}
 
<poem>
<poem>Die Schwalbe schwingt zum Abendliede
Die Schwalbe schwingt zum Abendliede
sich auf das Stänglein unterm Dach,
sich auf das Stänglein unterm Dach,
im Feld un in der Stadt ist Friede,
im Feld un in der Stadt ist Friede,
Line 33: Line 32:
leis in dei stille Straß heiein,
leis in dei stille Straß heiein,
und corm Entschlafen sagt der Bote,
und corm Entschlafen sagt der Bote,
es werd ein schöner Morgen sein!</poem>
es werd ein schöner Morgen sein!
- Friedrich Rückert
</poem>
 


{{Translation|English}}  
{{Translation|English}}  
 
<poem>
<poem>The swallow soars for its evening song
The swallow soars for its evening song
to the perch under the roof,
to the perch under the roof,
peace lies over the fields and in the town,
peace lies over the fields and in the town,
Line 47: Line 45:
softly into the quiet street,
softly into the quiet street,
and before dying away the messenger says,
and before dying away the messenger says,
it will be a beautiful morning!</poem>
it will be a beautiful morning!
</poem>


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Romantic music]]
[[Category:Romantic music]]

Revision as of 12:01, 29 December 2011

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Matthew D. Nielsen (submitted 2011-08-23).   Score information: Letter, 3 pages, 114 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes:

General Information

Title: Abendfriede
Composer: Josef Rheinberger
Lyricist: Friedrich Rückert

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularPartsong

Language: German
Instruments: a cappella
Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Die Schwalbe schwingt zum Abendliede
sich auf das Stänglein unterm Dach,
im Feld un in der Stadt ist Friede,
Fried is im Haus un im Gemach.

Ein Schimmer fällt vom Abendrote
leis in dei stille Straß heiein,
und corm Entschlafen sagt der Bote,
es werd ein schöner Morgen sein!

English.png English translation

The swallow soars for its evening song
to the perch under the roof,
peace lies over the fields and in the town,
peace is in the house and in the chamber.

A shimmer from the sunset falls
softly into the quiet street,
and before dying away the messenger says,
it will be a beautiful morning!