Adieu mes amours (Josquin des Prez)
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Richard St. Clair (submitted 2010-12-30). Score information: A4, 6 pages, 100 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
- Editor: Christoph Dalitz (submitted 2007-02-20). Score information: A4, 5 pages, 80 kB Copyright: CC BY-SA 2.0 Germany
- Edition notes: Based on Petrucci's edition "Odhecaton A" with additional information used from Spinacino's and Newsidler lute intabulations. Includes explanatory notes about the edition.
General Information
Title: Adieu mes amours
Composer: Josquin des Prez
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: A cappella
{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.
Description: Adam Reiner wrote a mass based on this chanson.
External websites:
Original text and translations
French text
Adieu mes amours, a Dieu vous command,
Adieu je vous dy jusquez au printemps
Je suis en souci de quoy je vivray
La raison pour quoy je le vous diray :
Je n’ay plus d’argent, vivray je du vent,
Se l’argent du roy ne vient plus souvent.
English translation
Farewell my loves, to God I commend you.
Farewell I say until the Spring.
I am worried about what I shall live on.
The reason why? I will tell you:
I have no more money. Shall I live on air,
if the king’s money does not come more often?
Portuguese translation
Adeus meus amores, encomendo-vos a Deus,
Adeus, eu digo, até a Primavera
Pergunto-me com o quê viverei
A razão de tal pergunta eu vos digo:
Eu não tenho dinheiro, viverei do vento,
Caso o dinheiro do rei não venha mais