Difference between revisions of "Ah, sweetheart let us hurry (Christoph Dalitz)"

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search
(Original text and translations)
m (Text replacement - "Published(.*)\b" to "Pub|1$1")
 
(4 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
 
==Music files==
 
==Music files==
 
{{#Legend:}}
 
{{#Legend:}}
 +
*{{PostedDate|2019-04-11}} {{CPDLno|53939}} [[Media:Ah-sweetheart-let-us-hurry-SS.pdf|{{pdf}}]]
 +
{{Editor|Christoph Dalitz|2019-04-11}}{{ScoreInfo|A4|2|41}}{{Copy|CPDL}}
 +
:'''Edition notes:''' Edition for SS or TT
 +
 
*{{PostedDate|2019-04-11}} {{CPDLno|53938}} [[Media:Ah-sweetheart-let-us-hurry-AA.pdf|{{pdf}}]]  
 
*{{PostedDate|2019-04-11}} {{CPDLno|53938}} [[Media:Ah-sweetheart-let-us-hurry-AA.pdf|{{pdf}}]]  
 
{{Editor|Christoph Dalitz|2019-04-11}}{{ScoreInfo|A4|2|41}}{{Copy|Creative Commons Attribution Share Alike}}
 
{{Editor|Christoph Dalitz|2019-04-11}}{{ScoreInfo|A4|2|41}}{{Copy|Creative Commons Attribution Share Alike}}
Line 8: Line 12:
 
'''Title:''' ''Ah, sweetheart let us hurry''<br>
 
'''Title:''' ''Ah, sweetheart let us hurry''<br>
 
{{Composer|Christoph Dalitz}}
 
{{Composer|Christoph Dalitz}}
{{Lyricist|Bayard Taylor}}
+
{{Lyricist|Bayard Taylor}} (translation of a German poem by Martin Opitz)
  
{{MultiVoicing|2|n=4|1st=SS|2nd=TT|3rd=AA|4th=BB}}<<br>
+
{{MultiVoicing|2|n=4|1st=SS|2nd=TT|3rd=AA|4th=BB}}<br>
 
{{Genre|Sacred|Madrigals}}
 
{{Genre|Sacred|Madrigals}}
 
{{Language|German}}
 
{{Language|German}}
 
{{Instruments|2 violins, bc}}
 
{{Instruments|2 violins, bc}}
{{Published|2019}}
+
{{Pub|1|2019}}
  
 
'''Description:''' A madrigal setting in the style of Heinrich Schütz' "Symphoniae sacrae". The accompaniment can be played on arbitrary baroque instruments (violins, recorders, cornetii, ...).  
 
'''Description:''' A madrigal setting in the style of Heinrich Schütz' "Symphoniae sacrae". The accompaniment can be played on arbitrary baroque instruments (violins, recorders, cornetii, ...).  
Line 21: Line 25:
  
 
==Original text and translations==
 
==Original text and translations==
{{Text|English
+
{{Text|English|
 
Ah, sweetheart, let us hurry / We still have time.
 
Ah, sweetheart, let us hurry / We still have time.
 
Delaying thus, we bury / Our mutual prime.
 
Delaying thus, we bury / Our mutual prime.

Latest revision as of 18:38, 12 October 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2019-04-11)   CPDL #53939:   
Editor: Christoph Dalitz (submitted 2019-04-11).   Score information: A4, 2 pages, 41 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Edition for SS or TT
  • (Posted 2019-04-11)   CPDL #53938:   
Editor: Christoph Dalitz (submitted 2019-04-11).   Score information: A4, 2 pages, 41 kB   Copyright: CC BY SA
Edition notes: Edition for AA or BB

General Information

Title: Ah, sweetheart let us hurry
Composer: Christoph Dalitz
Lyricist: Bayard Taylor (translation of a German poem by Martin Opitz)

Number of voices: 2vv   Voicings: SS, TT, AA and BB
Genre: SacredMadrigal

Language: German
Instruments: 2 violins, bc

First published: 2019

Description: A madrigal setting in the style of Heinrich Schütz' "Symphoniae sacrae". The accompaniment can be played on arbitrary baroque instruments (violins, recorders, cornetii, ...).

External websites: http://music.dalitio.de/choir/dalitz/ach-liebste-lass-uns-eilen/index.html

Original text and translations

English.png English text

Ah, sweetheart, let us hurry / We still have time.
Delaying thus, we bury / Our mutual prime.

Beauty’s bright gift shall perish / As leaves grow sere;
All that we have and cherish / Shall disappear.

The cheek of roses fadeth / Gray grows the head;
And fire the eyes evadeth / And passion’s dead.

The mouth, love’s honeyed winner / Is formless, cold;
The hand, like snow, gets thinner / And thou art old!

So let us taste the pleasure / That youth endears,
Ere we are called to measure / The flying years.

Give, as thou lov’st and livest / Thy love to me,
Even though, in what thou givest / My loss should be!