Allein Gott in der Höh' sei Ehr' (Chorale), BWV 260 (Johann Sebastian Bach)

From ChoralWiki
Revision as of 15:27, 17 November 2011 by Claude T (talk | contribs) (Text replace - ''''CPDL #3879:'''' to '{{CPDLno|3879}}')
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help

BWV 260, other harmonizations used in Cantatas BWV 104 and BWV 112

  • CPDL #3881: Icon_pdf.gif GIF Icon_snd.gif
Editor: Claudio Macchi (submitted 2002-07-22).   Score information: A4 (landscape), 1 page, 112 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Used in Cantata BWV 112
  • CPDL #3880: Icon_pdf.gif GIF Icon_snd.gif
Editor: Claudio Macchi (submitted 2002-07-25).   Score information: A4, 1 page, 86 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Used in Cantata BWV 104
  • CPDL #03879:  Icon_pdf.gif GIF Icon_snd.gif
Editor: Claudio Macchi (submitted 2002-07-25).   Score information: A4, 1 page, 90 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: BWV 260

General Information

Title: Allein Gott in der Höh' sei Ehr' (Chorale)
Composer: Johann Sebastian Bach

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: Sacred, Chorales

Language: German
Instruments: a cappella
Published: Bach Choral Gesänge, Edition Breitkopf #3765 (1912)

Description:

External websites:

Original text and translations

German.png German text

1  Allein Gott in der Höh sei Ehr

und Dank für seine Gnade,
darum daß nun nimmermehr
uns rühren kann kein Schade.
Ein wohlgefalln Gott an uns hat;
nun ist groß Fried ohn Unterlaß,
all fehd hat nun ein Ende.


2  Wir loben, preisn, anbeten dich;

für deine Ehr wir danken,
daß du, Gott Vater, ewiglich
regier't ohn alles Wanken.
Ganz ungemes'n ist deine Macht,
fort g'chieht, was dein Will hat bedacht:
Whol uns des seinen Herren!


3  O Jesu Christ, Sohn eingeborn

deines himmlischen Vaters,
Versöhner der', die worn verlorn,
du Stiller unsers Haders,
Lamm Gottes, heilger Herr und Gott
nimm an die Bitt von unsrer Not,
erbarm dich unser alle.


4  O Heilger Geist, du höchstes Gut,

du aller heilsamst Tröster:
vor Teufels Gwalt fortan behüt,
die Jesus Christ erlöset
durch große Martr und bittern Tod;
abwend all unsern Jammr und Not!
Darauf wir uns verlassen.

Nikolaus Decius
1522


Icelandic.png Icelandic translation

1  Um Hann, sem ríkir himnum á

og hjálp oss veitir sína,
allt syngi lof, er lofa má,
og láti þökk ei dvína.
Á mönnum þóknun hefur hann,
af hæstri náð þeim friðar ann
og lætur ljós þeim skína.


2  Guð faðir, lof og þökk sé þér,

er þin vilt börn oss kalla
og veikum styrk og vörn oss lér
og viðreisn þeim, er falla.
Þín vizka, nád og vald er hátt,
þú vægir oss, þótt hrópleg þrátt
oss hendi hrösun alla.


3  Ó, Jesús, Guðs hinn góði son,

er gjörðist bróðir manna,
svo eilífs lífs oss veittist von,
þú virtist dauðann kanna.
Ó, dýrð sé þér, vort ljós og líf,
ó, lof sé þér, vor stoð og hlíf,
þú líknarlindin sanna.


4  Guð helgur andi, huggun trú,

þín hjálp við oss ei linni,
þér stað í vorum brjóstum bú,
og blessun krýn oss þinni.
Vor hjörtu ljós og frið lát fá,
og freisting þegar ræðst oss á,
gef sérhver sigur vinni.

Helgi Hálfdánarsson
1826-1894


Norwegian.png Norwegian translation

1  Alene Gud i himmerik

skje lov for all sin nåde
som han har gjort på jorderik
i disse signede dage!
På jord er kommet glede,fred,
vel mennesker må gledes ved
Guds yndest og god vilje.


2  Lov, takk og pris fra jorderik,

all æren din skal vorde!
O Fader vår i himmerik,
stor kjærlighet du gjorde!
Du all ting har i vold og makt,
det alt må frem som er din akt,
vel den dig kunde frykte!


3  Du Guds enbårne Jesus Krist,

høit over verdens riker,
du ene er vår Frelser visst,
som oss med Gud forliker!
O du Guds Lam som for oss led,
for din skyld har vi fanget fred,
Gi i din tro vi bliver!


4  O Hellig Ånd, vår trøster sann,

all sannhet oss vil lære,
hjelp vi ved Guds ord blive kan
og leve Gud til ære!
Vokt oss fra djevlens falske list,
lær oss å tro på Jesus Krist
og blive salig! Amen.

Magnus Brostrup Landstad
1802-1880