Alme d'Amor rubelle (Carlo Gesualdo): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Fixed outdated link)
(→‎Music files: Exported Capella file as an MXL one, uploaded and added link)
(11 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2018-09-02}} {{CPDLno|51153}} [[Media:Alme_d'Amor_rubelle_Gesualdo.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Alme_d'Amor_rubelle_Gesualdo.mid|{{mid}}]] [[Media:Alme_d'Amor_rubelle_Gesualdo.mxl|{{XML}}]] [[Media:Alme_d'Amor_rubelle_Gesualdo.capx|{{Capx}}]]
{{Editor|James Gibb|2018-09-02}}{{ScoreInfo|A4|4|73}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' reformatting of #5271, with corrections to the underlay. {{MXL}}


*{{CPDLno|5271}} [http://imslp.org/wiki/Madrigals,_Book_6_(Gesualdo,_Carlo)#Alme_d.27Amor_rubelle {{net}}]
*{{CPDLno|5271}} [http://imslp.org/wiki/Madrigals,_Book_6_(Gesualdo,_Carlo)#Alme_d.27Amor_rubelle {{net}}]
{{Editor|Vincent Carpentier|2003-06-16}}{{ScoreInfo|A4|4|376}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Vincent Carpentier|2003-06-16}}{{ScoreInfo|A4|4|376}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' revised May 28, 2004.
:'''Edition notes:''' revised May 28, 2004. {{ScoreError}}


==General Information==
==General Information==
Line 13: Line 16:
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' Il Sesto Libro di Madrigali - 1613<br>
{{Published|Il Sesto Libro di Madrigali - 1613}}


'''Description:'''  
'''Description:'''  
Line 22: Line 25:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Italian}}
{{top}}
<poem>
{{Text|Italian|
Alme d’amor rubelle
Alme d’Amor rubelle
Che con leggiadri suoni e dolci accenti
che con leggiadri suoni e dolci accenti
Frenar potete i venti.
frenar potete i venti,
 
e invaghite di voi l’ardenti stelle:
E invaghite di voi l’ardenti stelle
beato chi v’ascolta e chi vi mira!
Beato chi v’ascolta e chi vi mira
Beato chi per voi langue e sospira.}}
Beato chi per voi langue e sospira.
{{mdl}}
</poem>
{{Translation|English|
 
Souls who rebel against Love,
who with charming songs and sweet words
can stop the winds from blowing
and make the bright stars fall in love with you:
blessed he who hears you and gazes upon you!
Blessed he who for you languishes and sighs.}}
{{Translator|Campelli}}
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Music facsimiles]]
[[Category:Music facsimiles]]

Revision as of 17:19, 2 September 2018

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Network.png Web Page
Error.gif Score Error
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2018-09-02)  CPDL #51153:         
Editor: James Gibb (submitted 2018-09-02).   Score information: A4, 4 pages, 73 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: reformatting of #5271, with corrections to the underlay. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
  • CPDL #05271:  Network.png
Editor: Vincent Carpentier (submitted 2003-06-16).   Score information: A4, 4 pages, 376 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: revised May 28, 2004.
Error.gif Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.

General Information

Title: Alme d'Amor rubelle
Composer: Carlo Gesualdo

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description:

External website(s):

Original text and translations

Italian.png Italian text

Alme d’Amor rubelle
che con leggiadri suoni e dolci accenti
frenar potete i venti,
e invaghite di voi l’ardenti stelle:
beato chi v’ascolta e chi vi mira!
Beato chi per voi langue e sospira.

English.png English translation

Souls who rebel against Love,
who with charming songs and sweet words
can stop the winds from blowing
and make the bright stars fall in love with you:
blessed he who hears you and gazes upon you!
Blessed he who for you languishes and sighs.

Translation by Campelli