Ascendit Deus in jubilatione: Difference between revisions
mNo edit summary |
|||
Line 20: | Line 20: | ||
*[[Ascendit Deus (Ferdinand Schaller)|Ferdinand Schaller]] SATB | *[[Ascendit Deus (Ferdinand Schaller)|Ferdinand Schaller]] SATB | ||
*[[Ascendens Christus in altum (Tomás Luis de Victoria)| Tomás Luis de Victoria]] SATTB (Secunda pars) | *[[Ascendens Christus in altum (Tomás Luis de Victoria)| Tomás Luis de Victoria]] SATTB (Secunda pars) | ||
*[[Ascendit Deus, op.15 (Franz Xaver Witt)|Franz Xaver Witt]] SATB | *[[Ascendit Deus, op. 15 (Franz Xaver Witt)|Franz Xaver Witt]] SATB | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
Revision as of 06:56, 23 September 2014
General information
Offertory for Ascension and Easter VII.
Source of text is Psalm 46:6 (Vulgate) and Psalm 102:19a (Vulgate).
Settings by composers
|
|
Text and translations
Latin text Ps. 46:5 Ascendit Deus in jubilatione, et Dominus in voce tubae. Ps. 102:19a Dominus in caelo paravit sedem suam. French translation Psalm 47:5 Dieu s'est élevé parmi les chants joyeux et le Seigneur est monté au son de la trompette. Psalm 103:19a Le Seigneur au ciel a préparé son trône. Alelluia. German translation Psalm 47:5 Gott stieg empor unter Jubel, der Herr beims Schall der Hörner. Psalm 103:19a Gott sitzt aus Seinem heiligen Thron. Alleluja. |
English translation Ps. 47:5 God is gone up with a merry noise, and the Lord with the sound of the trumpet. Ps. 103:19a The Lord hath prepared his seat in heaven. Spanish translation Psalm 47:5 Subió Dios con júbilo, Jehová con sonido de trompeta. Psalm 103:19a Jehová estableció en los cielos su trono. Aleluya. |