Au joli bois en l'ombre (Claudin de Sermisy): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Music files: Removed NewWork template, the 90 days are gone)
m (→‎Music files: Applied ScoreInfo template)
Line 8: Line 8:


*'''CPDL #4542:''' [{{SERVER}}/wiki/images/sheet/serm-auj.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/sound/serm-auj.mid {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/source/serm-auj.mus Finale 2003]
*'''CPDL #4542:''' [{{SERVER}}/wiki/images/sheet/serm-auj.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/sound/serm-auj.mid {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/source/serm-auj.mus Finale 2003]
{{Editor|Jean-Luc Roth|2003-01-25}}'''Score information:''' Letter, 2 pages, 112 kbytes   {{Copy|CPDL}}
{{Editor|Jean-Luc Roth|2003-01-25}}{{ScoreInfo|Letter|2|112}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' full score
:'''Edition notes:''' full score



Revision as of 12:15, 7 April 2011

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #16067: Network.pngMIDI and NoteWorthy Composer files
Editor: Brian Russell (submitted 2008-02-17).   Copyright: CPDL
Edition notes: Files listed alphabetically by nationality and composer.
Some composers have separate pages available from their country of origin page.
Editor: Jean-Luc Roth (submitted 2003-01-25).   Score information: Letter, 2 pages, 112 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: full score

General Information

Title: Au joli bois
Composer: Claudin de Sermisy

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: Secular, Chanson

Language: French
Instruments: a cappella
Published:

Description:

External websites: Live Performance by the dwsChorale

Original text and translations

French.png French text

Au joly boys, en l`ombre d`ung soucy,
M`y fault aller pour passer ma tristesse,
Remply de dueil d`ung souvenir transy,
Menger m`y fault maintes poires d`angoisse,
En ung jardin remply de noires flours
De mes deux yeulx feray larmes et plours.
Fy de lyesse et hardiesse! Regret m`oppresse,
Puis que j`ay perdu mes amours.
Las! trop j`endure, Le temps m`y dure, Je vous asseure:
Soulas, vous n`avez plus de cours!


English.png English translation

I have to go to the pretty wood
and spend my grief in the shadow of worry
Filled with mourning for a penetrating memory
I must eat such bitter fruit
In a garden filled with black flowers
I shall weep and sob from my two eyes
So much for jollity and bold adventures, I am oppressed with regret
Because I have lost my love
Alas I endure too much, time hangs heavy on me, I tell you for sure:
Joy and solace are no more.