Au traveil suis (Johannes Ockeghem): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "{{Legend}}" to "{{#Legend:}}")
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\} \((.*)\)\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2|add=$3}} ")
 
(16 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate| 2020-07-30}} {{CPDLno|59921}} [[Media:Au_traveil_suis_-_Full_Score.pdf|{{pdf}}]]
{{Editor|Simon MacHale|2020-07-30}} {{ScoreInfo|A4|3|39}}{{Copy|Personal}}
:{{EdNotes|Original pitch and note values retained. Musica ficta suggested. Transcribed from Leuven Chansonnier, and Chansonnier Nivelle de la Chaussee.}}


*{{PostedDate|2009-12-06}} {{CPDLno|20559}} [[Media:Barb_Ockg_Au_trav.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Barb_Ockg_Au_trav.mid|{{mid}}]]
*{{PostedDate|2009-12-06}} {{CPDLno|20559}} [[Media:Barb_Ockg_Au_trav.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Barb_Ockg_Au_trav.mid|{{mid}}]]
{{Editor|Velthur Tognoni|2009-11-29}}{{ScoreInfo|A4|2|28}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Velthur Tognoni|2009-11-29}}{{ScoreInfo|A4|2|28}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' The 4 flat key signature suggests transposition.
:{{EdNotes|The 4 flat key signature suggests transposition.}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Au traveil suis''<br>
{{Title|''Au traveil suis''}}
{{Composer|Johannes Ockeghem| (attrib.), possibly [[Barbingant]] (fl.c.1470)}}
{{Composer|Johannes Ockeghem}}
{{Lyricist|}}


{{Voicing|3|ABB}} (1-10, 2-10, 8-15)<br>
{{Voicing|3|ABB|add=1-10, 2-10, 8-15}}
{{Genre|Secular|Chansons}}
{{Genre|Secular|Chansons}}
{{Language|French}}
{{Language|French}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Published|}}  
{{Pub|1|}}
 
{{Descr|Attributed to Ockeghem, possibly [[Barbingant]] (fl. c.1470).}}
'''Description:'''
{{#ExtWeb:}}
 
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}
{{top}}
Line 37: Line 38:
Au traveil suis…
Au traveil suis…


<sup>&dagger;</sup> Read "travail", modern meaning "torture"
<sup>&dagger;</sup> Read "travail", modern meaning "torture"}}
}}
{{mdl}}
{{mdl}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
Line 45: Line 45:
And others would suffer alike for the lady to whom they are in thrall.
And others would suffer alike for the lady to whom they are in thrall.


Some would be truly envious  
Some would be truly envious
if I could find favour with her.
if I could find favour with her.
In such distress I am…
In such distress I am…

Latest revision as of 18:48, 5 July 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2020-07-30)  CPDL #59921:   
Editor: Simon MacHale (submitted 2020-07-30).   Score information: A4, 3 pages, 39 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Original pitch and note values retained. Musica ficta suggested. Transcribed from Leuven Chansonnier, and Chansonnier Nivelle de la Chaussee.
  • (Posted 2009-12-06)  CPDL #20559:     
Editor: Velthur Tognoni (submitted 2009-11-29).   Score information: A4, 2 pages, 28 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: The 4 flat key signature suggests transposition.

General Information

Title: Au traveil suis
Composer: Johannes Ockeghem
Lyricist:

Number of voices: 3vv   Voicing: ABB, 1-10, 2-10, 8-15
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published:
Description: Attributed to Ockeghem, possibly Barbingant (fl. c.1470).

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Au traveil suis que peu de gens croiraient ;
On le peut bien qui veult apercevoir ;
Mais c’est pour maîtresse ainsi qu’autres feraient.

Bien envieux certes aucuns seraient
Si de sa grâce du bien [je] pouvais avoir.
Au traveil suis…

S'il m'avenait grand douleur porteraient,
Car voir mon bien leur ferait recevoir
Mal si très grand que s'il durait pour voir,
Je suis tout sûr que de deuil crèveraient.
Au traveil suis…

Read "travail", modern meaning "torture"

English.png English translation

In such distress I am that few people would believe it;
Yet anyone could see it if they wished to,
And others would suffer alike for the lady to whom they are in thrall.

Some would be truly envious
if I could find favour with her.
In such distress I am…

If I did, their anguish would be great:
Seeing my success would pain them so
That, if it endured, the sorrow would overcome them.
In such distress I am…

Translation by Mick Swithinbank