Audi, filia, et vide (Pierre de Manchicourt): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(New work page created)
 
(Adding work details and texts)
Line 3: Line 3:
*{{PostedDate|2019-12-14}} {{CPDLno|56267}} [[Media:RSU-047_Manchicourt_—_Audi,_filia,_et_vide_a5.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Manchicourt_-_Audi_filia_et_vide_a5_(RSU-047).midi|{{mid}}]]  
*{{PostedDate|2019-12-14}} {{CPDLno|56267}} [[Media:RSU-047_Manchicourt_—_Audi,_filia,_et_vide_a5.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Manchicourt_-_Audi_filia_et_vide_a5_(RSU-047).midi|{{mid}}]]  
{{Editor|Andrew Fysh|2019-12-14}}{{ScoreInfo|A4|10|283}}{{Copy|Creative Commons Attribution Share Alike}}
{{Editor|Andrew Fysh|2019-12-14}}{{ScoreInfo|A4|10|283}}{{Copy|Creative Commons Attribution Share Alike}}
:'''Edition notes:'''  
:'''Edition notes:''' At original pitch (for SAATB). Original note values retained. Transcribed and edited from the Phalèse source listed below.


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Audi, filia, et vide''<br>
'''Title:''' ''Audi, filia, et vide'' (2.p. ''Pro patribus tuis'') <br>
{{Composer|Pierre de Manchicourt}}
{{Composer|Pierre de Manchicourt}}
{{Lyricist|}}
'''Source of text:''' [[Psalm 45]]:11–12, 17–18 (Psalm 44 Vulgate)


{{Voicing|5|SAATB}}<br>
{{Voicing|5|SAATB}}<br>
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Genre|Sacred|Motets|Responsories}} for the {{Cat|Annunciation|Feast of the Annunciation}} or for the {{Cat|Common of Virgins}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Pub|1|1553}}
{{Pub|1|1553|in Susato, ''Liber XIIII ecclesiasticarum cantionum quinque vocum''}}
{{Pub|2|1554|in Phalèse, ''[[Cantionum sacrarum liber 1]]''|no=12}}


'''Description:'''  
'''Description:'''  
Line 21: Line 22:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{NoText}}
{{Top}}{{Text|Latin|
Audi, fília, et vide, et inclína aurem tuam:
  et obliviscére pópulum tuum et domum patris tui.
Et concupíscet rex decórem tuum:
  quóniam ipse est Dóminus Deus tuus, et adorábunt eum.


Pro pátribus tuis nati sunt tibi fílii:
  constítues eos príncipes super omnem terram.
Mémores erunt nóminis tui, Dómine, in omni generatióne et generatiónem.}}
{{Middle}}{{Translation|English|
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear:
  forget also thine own people and thy father's house.
So shall the king greatly desire thy beauty:
  for he is the Lord thy God, and him they shall adore.
In place of thy fathers, sons are born to thee:
  thou shalt make them princes over all the earth.
They shall be mindful of thy name, O Lord, throughout all generations.}}
{{Bottom}}
{{LinkText|Psalm 45}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 11:16, 14 December 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2019-12-14)  CPDL #56267:     
Editor: Andrew Fysh (submitted 2019-12-14).   Score information: A4, 10 pages, 283 kB   Copyright: CC BY SA
Edition notes: At original pitch (for SAATB). Original note values retained. Transcribed and edited from the Phalèse source listed below.

General Information

Title: Audi, filia, et vide (2.p. Pro patribus tuis)
Composer: Pierre de Manchicourt
Source of text: Psalm 45:11–12, 17–18 (Psalm 44 Vulgate)

Number of voices: 5vv   Voicing: SAATB

Genre: SacredMotetResponsory for the Feast of the Annunciation or for the Common of Virgins

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1553 in Susato, Liber XIIII ecclesiasticarum cantionum quinque vocum
    2nd published: 1554 in Phalèse, Cantionum sacrarum liber 1, no. 12

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Audi, fília, et vide, et inclína aurem tuam:
   et obliviscére pópulum tuum et domum patris tui.
Et concupíscet rex decórem tuum:
   quóniam ipse est Dóminus Deus tuus, et adorábunt eum.

Pro pátribus tuis nati sunt tibi fílii:
   constítues eos príncipes super omnem terram.
Mémores erunt nóminis tui, Dómine, in omni generatióne et generatiónem.

English.png English translation

Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear:
   forget also thine own people and thy father's house.
So shall the king greatly desire thy beauty:
   for he is the Lord thy God, and him they shall adore.

In place of thy fathers, sons are born to thee:
   thou shalt make them princes over all the earth.
They shall be mindful of thy name, O Lord, throughout all generations.

Original text and translations may be found at Psalm 45.