Blumen nach einem Unwetter (Huub de Lange): Difference between revisions
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 20: | Line 20: | ||
See also [[Sommermittag (Huub de Lange) |Sommermittag]] | See also [[Sommermittag (Huub de Lange) |Sommermittag]] | ||
'''Composer's Note:''' This is the original setting of the music that was later also used by me in a varied form for [[Laughing Song (Huub de Lange) |Laughing Song]]. | '''Composer's Note:''' This is the original setting of the music that was later also used by me in a varied form for [[Laughing Song (Huub de Lange) |Laughing Song]]. On second thoughts I have decided to keep the music exclusively for the original poem that inspired the music to come alive. Therefore the pdf- and mp3 files of [[Laughing Song (Huub de Lange) |Laughing Song]] are not available any more on CPDL. But DON'T PANIC! At the moment (October 2012) I am working on a brand new tailormade setting. I hope to be able to publish it on CPDL in November. | ||
'''External websites:''' | '''External websites:''' |
Revision as of 09:45, 3 November 2012
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #27520:
- Editor: Huub de Lange (submitted 2012-10-30). Score information: A4, 7 pages
General Information
Title: Blumen nach einem Unwetter
Composer: Huub de Lange
Lyricist: Hermann Hesse
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Partsong
Language: German
Instruments: a cappella
Published: 2012
Permission has been given to the composer by the copyright owner of the text (Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, Germany) for musical settings of Hermann Hesse's poetry. See also Sommermittag
Composer's Note: This is the original setting of the music that was later also used by me in a varied form for Laughing Song. On second thoughts I have decided to keep the music exclusively for the original poem that inspired the music to come alive. Therefore the pdf- and mp3 files of Laughing Song are not available any more on CPDL. But DON'T PANIC! At the moment (October 2012) I am working on a brand new tailormade setting. I hope to be able to publish it on CPDL in November.
External websites:
Original text and translations
German text
Geschwisterlich, und alle gleichgerichtet,
Stehn die gebückten, tropfenden im Wind,
Bang und verschüchtert noch und regenblind,
Und manche schwache brach und liegt vernichtet.
Sie heben langsam, noch betäubt und zagend,
Die köpfe wieder ins geliebte Licht,
Geschwisterlich, ein erstes Lächeln wagend:
Wir sind noch da, der Feind verschlang uns nicht.
Mich mahnt der Anblick an so viele Stunden,
Da ich betäubt, in dunklem Lebenstriebe,
Aus Nacht und Elend mich zurück gefunden
Zum holden Lichte, das ich dankbar liebe.