Blumen nach einem Unwetter (Huub de Lange): Difference between revisions
mNo edit summary |
(added link to new song 'Nacht') |
||
Line 14: | Line 14: | ||
{{Language|German}} | {{Language|German}} | ||
'''Instruments:''' {{acap}}<br> | '''Instruments:''' {{acap}}<br> | ||
'''Published:''' 2012 - | '''Published:''' 2012 - | ||
Permission has been given to the composer by the copyright owner of the text (Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, Germany) for musical settings of Hermann Hesse's poetry. | Permission has been given to the composer by the copyright owner of the text (Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, Germany) for musical settings of Hermann Hesse's poetry. | ||
See also [[Sommermittag (Huub de Lange) |Sommermittag]] | See also [[Sommermittag (Huub de Lange) |Sommermittag]] and [[Nacht (Huub de Lange) |Nacht]]. | ||
''' | '''Composer's note:''' This is the original setting of the music that was later also used by me in a varied form for William Blake's [[Laughing Song (Huub de Lange) |Laughing Song]]. On second thoughts I have decided to keep the music exclusively for Hesse's poem that inspired the music to come alive and made a new setting of [[Laughing Song (Huub de Lange) |Laughing Song]]. | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== |
Revision as of 10:54, 6 December 2012
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #27520:
- Editor: Huub de Lange (submitted 2012-10-30). Score information: A4, 7 pages Copyright: Personal
General Information
Title: Blumen nach einem Unwetter
Composer: Huub de Lange
Lyricist: Hermann Hesse
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Partsong
Language: German
Instruments: a cappella
Published: 2012 - Permission has been given to the composer by the copyright owner of the text (Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, Germany) for musical settings of Hermann Hesse's poetry. See also Sommermittag and Nacht.
Composer's note: This is the original setting of the music that was later also used by me in a varied form for William Blake's Laughing Song. On second thoughts I have decided to keep the music exclusively for Hesse's poem that inspired the music to come alive and made a new setting of Laughing Song.
Original text and translations
German text
Geschwisterlich, und alle gleichgerichtet,
Stehn die gebückten, tropfenden im Wind,
Bang und verschüchtert noch und regenblind,
Und manche schwache brach und liegt vernichtet.
Sie heben langsam, noch betäubt und zagend,
Die köpfe wieder ins geliebte Licht,
Geschwisterlich, ein erstes Lächeln wagend:
Wir sind noch da, der Feind verschlang uns nicht.
Mich mahnt der Anblick an so viele Stunden,
Da ich betäubt, in dunklem Lebenstriebe,
Aus Nacht und Elend mich zurück gefunden
Zum holden Lichte, das ich dankbar liebe.