Bogoroditse Devo (Sergei Rachmaninoff): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Original text and translations: move English, German translations to Ave Maria, add slavonic character version, LinkText, Text (with cat=no))
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{Legend}}
*{{NewWork|2009-07-31}} '''CPDL #19871:''' [{{filepath:Rachmaninov Bogorodyitse Dyevo PML.pdf}} {{pdf}}]
{{Editor|Philip Legge|2009-07-31}}{{ScoreInfo|A4|2|101}}{{CopyCC|Attribution-Share Alike 2.5 Australia}}
:'''Edition notes:''' Edited from the public domain Muzyka urtext. English transliteration, using the editor's modification of the Musica Russica system. The original Cyrillic is given as a aid for reconciling the Church Slavonic with the transliteration.


*{{NewWork|2009-04-19}} '''CPDL #19311:''' [{{SERVER}}/wiki/images/d/db/Rach-bog.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/0/07/Rach-bog.ly LilyPond]
*{{NewWork|2009-04-19}} '''CPDL #19311:''' [{{SERVER}}/wiki/images/d/db/Rach-bog.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/0/07/Rach-bog.ly LilyPond]
Line 44: Line 48:
<poem>
<poem>
Богородице Дево, радуйся,
Богородице Дево, радуйся,
Благодатная Марие, Господь с Товою;
Благодатная Марие, Господь с Товою.
Благословена Ты в женах
Благословена Ты в женах,
и благословен плод чрева Твоего,
и благословен Плод чрева Твоего,
яко Спаса родила еси душ наших.
яко Спаса родила еси душ наших.
</poem>
</poem>


'''Transliteration:'''<br>
'''Transliteration, with word accentuation:'''<br>
<poem>
<poem>
Bogoroditse Devo, raduisya,
Bogoródyitse Dyévo, ráduisya,
Blagodatnaya Mariye, Gospod s Toboyu.  
Blagodátnaya Maríye, <u>G</u>ospóď s Tobóyu.  
Blagoslovenna Ty v zhenakh,
Blagoslovyéna Ty v zhená<u>kh</u>,
i blagosloven plod chreva Tvoyego,  
i blagoslovyén Plod chryéva Tvoyegó,  
yako Spasa rodila esi dush nashikh.  
yáko Spása rodyilá yesí dush náshi<u>kh</u>.  
</poem>
</poem>



Revision as of 01:12, 31 July 2009

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


CPDL #19871: Icon_pdf.gif
Editor: Philip Legge (submitted 2009-07-31).   Score information: A4, 2 pages, 101 kB   Copyright: CC BY-SA 2.5 Australia
Edition notes: Edited from the public domain Muzyka urtext. English transliteration, using the editor's modification of the Musica Russica system. The original Cyrillic is given as a aid for reconciling the Church Slavonic with the transliteration.
CPDL #19311: Icon_pdf.gif LilyPond
Editor: Alexander Myltsev (submitted 2009-04-19).   Score information: A4, 2 pages, 84 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Cyrillic text
  • CPDL #12357: Icon_pdf.gif
Editor: Ilija Atanasov (submitted 2006-08-24).   Score information: Letter, 3 pages, 142 kbytes   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • CPDL #10932: Icon_pdf.gif
Editor: Richard Apperley (submitted 2006-02-05).   Score information: A4, 2 pages, 104 kbytes   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • CPDL #5071: Network.png PDF and NoteWorthy Composer files.
Editor: Marco Voli (submitted 2003-05-16).   Score information: A4, 2 pages   Copyright: Personal
Edition notes: Entries on website listed alphabetically by Title.
  • CPDL #546: Network.png PDF file available.
Editor: Andrea Angelini (submitted 1999-11-20).   Score information:    Copyright: CPDL
Edition notes:
  • CPDL #521: Broken.gif
Editor: Christopher Braginetz (submitted 1999-11-16).   Score information:    Copyright: CPDL
Edition notes: removed on 2000-10-30

General Information

Title: Bogoroditze Devo
Composer: Sergei Rachmaninoff

Number of voices: 8vv   Voicing: SSAATTBB

Genre: SacredAnthem

Language: Church Slavonic
Instruments: a cappella
Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

Church_Slavonic.png Church Slavonic text

Богородице Дево, радуйся,
Благодатная Марие, Господь с Товою.
Благословена Ты в женах,
и благословен Плод чрева Твоего,
яко Спаса родила еси душ наших.

Transliteration, with word accentuation:

Bogoródyitse Dyévo, ráduisya,
Blagodátnaya Maríye, Gospóď s Tobóyu.
Blagoslovyéna Ty v zhenákh,
i blagoslovyén Plod chryéva Tvoyegó,
yáko Spása rodyilá yesí dush náshikh.

Original text and translations may be found at Ave Maria.