C'est grand pitié (Pierre Certon)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2017-12-18)  CPDL #48072:       
Editor: André Vierendeels (submitted 2017-12-18).   Score information: A4, 2 pages, 53 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: C'est grand pitié
Composer: Pierre Certon
Lyricist:

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularMadrigal

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1536 in Second livre contenant XXV chansons nouvelles a quatre parties (Pierre Attaingnant), no. 18
    2nd published: 1538 in Venticinque canzoni francese a quatro (Antonio Gardano), no. 25
Description: 

External websites:

Original text and translations

French.png French text

C'est grand pitié quant argent fault
à bon compaignon sur les champs
Souvent par cueur disner luy fault,
c'est grand pitié.
Alors tout plaisir luy défault,
c'est grand pitié.
De requiem sont tous ces champs.
C'est grand pitié quant argent fault
à bon compaignon sur les champs.

Modern French
C'est grand pitié quand il faut de l'argent.
à bon compagnon sur les champs
n'a rien a dîner, c'est grand pitié.
Alors tout plaisir lui fait défaut, c'est grand pitié.
De Requiem sur tous ses champs,
n'a rien à dîner, c'est grand pitié
quand il faut de l'argent.

English.png English translation

‘Tis such a shame when money’s due
To good companions in the field
They always want to dine on you,
‘Tis such a shame.
Then their displeasure shows right through,
‘Tis such a shame.
And then a requiem is pealed.
‘Tis such a shame when money’s due
To good companions in the field.

Translation by Thomas Daughton
English.png English translation

It’s a sad state of affairs when someone who would like to have a good time is out of money.
Often he has to make do with dining off the mere memory of former repasts.
It’s a sad state of affairs.
Then life is no fun: it’s a sad state of affairs.
All the things he would like to do are out of reach.
It's a sad state of affairs
when you want a good time but have no money.
Translation by Mick Swithinbank