Caecilia (Anonymous): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "Mick Swithinbank" to "{{CiteUser|Mick Swithinbank}}")
m (Text replace - "{{#Legend:}} *{{" to "{{#Legend:}} *{{")
(14 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|2011-07-17}} {{CPDLno|23646}} [[Media:Anon-cae.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Anon-cae.mid|{{mid}}]]
*{{NewWork|2011-07-17}} {{CPDLno|23646}} [{{filepath:Anon-cae.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Anon-cae.mid}} {{mid}}]
{{Editor|Mick Swithinbank|2011-06-02}}{{ScoreInfo|A4|3|45}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Mick Swithinbank|2011-06-02}}{{ScoreInfo|A4|3|45}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
:'''Edition notes:'''
Line 8: Line 7:
==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Caecilia''<br>
'''Title:''' ''Caecilia''<br>
{{Composer|Anonymous}} <br>
{{Composer|Anonymous}}<br>
{{Arranger|Mick Swithinbank}}
{{Arranger|Mick Swithinbank}}


Line 14: Line 13:
{{Genre|Sacred|Sacred songs}} for {{Cat|St. Cecilia}}'s Day
{{Genre|Sacred|Sacred songs}} for {{Cat|St. Cecilia}}'s Day
{{Language|German}}
{{Language|German}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:'''
{{Published|}}


'''Description:''' The melody and words are traditional in the Grand-Duchy of Luxembourg and probably in neighbouring areas of Germany. They are of unknown age (the move on line 4 to the dominant might suggest the 19c). The source used presented the music as a duet for women's voices, which this arranger either lost or discarded years ago. Each verse was set identically. In Luxembourg at least, it is traditional in Catholic churches to sing the piece at the end of Mass on St Cecilia's Day, although how widely this is done the arranger does not know.
'''Description:''' The melody and words are traditional in the Grand-Duchy of Luxembourg and probably in neighbouring areas of Germany. They are of unknown age (the move on line 4 to the dominant might suggest the 19c). The source used presented the music as a duet for women's voices, which this arranger either lost or discarded years ago. Each verse was set identically. In Luxembourg at least, it is traditional in Catholic churches to sing the piece at the end of Mass on St Cecilia's Day, although how widely this is done the arranger does not know.
Line 24: Line 23:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|German}}
{{top}}
<poem>
{{Text|German|
Caecilia wie lieblich klingt  
{{vs|1}} Caecilia wie lieblich klingt  
dein edler Nam' in aller Welt,
dein edler Nam' in aller Welt,
der Engelschar, die Gott lobsingt,  
der Engelschar, die Gott lobsingt,  
Line 33: Line 32:
im Lichte, das dein Haupt umkränzt.
im Lichte, das dein Haupt umkränzt.


Dein Leben war ein Lobgesang,  
{{vs|2}} Dein Leben war ein Lobgesang,  
dein Herz ein goldnes Saitenspiel,
dein Herz ein goldnes Saitenspiel,
das Gott zu ehren lieblich klang  
das Gott zu ehren lieblich klang  
Line 40: Line 39:
bist du, o heil’ge Martyrin.
bist du, o heil’ge Martyrin.


Ins Himmelreich erhebt und zieht  
{{vs|3}} Ins Himmelreich erhebt und zieht  
die Sehnsucht uns're Seel empor,
die Sehnsucht uns're Seel empor,
sie sänge gern das hohe Lied
sie sänge gern das hohe Lied
mit dir im heil'gen Engelchor.
mit dir im heil'gen Engelchor.
Hilf ihr im Kampf und führe sie
Hilf ihr im Kampf und führe sie
ins Reich der ew'gen Harmonie!
ins Reich der ew'gen Harmonie!}}
</poem>
{{mdl}}
 
{{Translation|English|
{{Translation|English}}
{{vs|1}} Cecilia, your noble name is hymned  
''by {{CiteUser|Mick Swithinbank}}
in pleasing tones the world over.
 
Your place, virgin, is among the company of angels  
<poem>Cecilia, your noble name is hymned in pleasing tones the world over.
who sing God’s praises.
Your place, virgin, is among the company of angels who sing God’s praises.
The rose and the lily  
The rose and the lily add their colours to your halo.
add their colours to your halo.
 
Your life was a song of praise, your heart the sound of golden strings being plucked,
honouring God with their charming sound, well pleasing to His heart.
You are the queen of harmony, holy martyr.


Our longing draws our souls towards Heaven,
{{vs|2}} Your life was a song of praise,  
desirous to sing celestial songs with you in the holy choir of angels.
your heart the sound of golden strings being plucked,
Help our souls in their striving and lead them into the realm of eternal harmony.</poem>
honouring God with their charming sound,
well pleasing to His heart.
You are the queen of harmony,
holy martyr.


{{vs|3}} Our longing draws our souls
towards Heaven,
desirous to sing celestial songs with you
in the holy choir of angels.
Help our souls in their striving and lead them
the realm of eternal harmony.}}
{{Translator|Mick Swithinbank}}
{{btm}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Romantic music]]
[[Category:Romantic music]]

Revision as of 23:05, 5 March 2017

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2011-07-17)  CPDL #23646:     
Editor: Mick Swithinbank (submitted 2011-06-02).   Score information: A4, 3 pages, 45 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Caecilia
Composer: Anonymous

Arranger: Mick Swithinbank

Number of voices: 5vv   Voicing: SATBB

Genre: SacredSacred song for St. Cecilia's Day

Language: German
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description: The melody and words are traditional in the Grand-Duchy of Luxembourg and probably in neighbouring areas of Germany. They are of unknown age (the move on line 4 to the dominant might suggest the 19c). The source used presented the music as a duet for women's voices, which this arranger either lost or discarded years ago. Each verse was set identically. In Luxembourg at least, it is traditional in Catholic churches to sing the piece at the end of Mass on St Cecilia's Day, although how widely this is done the arranger does not know.

In this arrangement, each of the three verses has its own setting for S A T Bar B, with dynamics added. The very beginning of verse one is identical to the music in the source on which the arrangement is based; as the congregation at the first performance in 1998 was expecting to hear the traditional setting for two voices, the arranger thought it would be amusing to add the extra voices one by one as unobtrusively as possible.

External websites:

Original text and translations

German.png German text

1  Caecilia wie lieblich klingt
dein edler Nam' in aller Welt,
der Engelschar, die Gott lobsingt,
bist du o Jungfrau zugesellt.
Die Rose glüht, die Lilie glänzt
im Lichte, das dein Haupt umkränzt.

2  Dein Leben war ein Lobgesang,
dein Herz ein goldnes Saitenspiel,
das Gott zu ehren lieblich klang
und seinem Herzen wohl gefiel.
Der Harmonien Königin
bist du, o heil’ge Martyrin.

3  Ins Himmelreich erhebt und zieht
die Sehnsucht uns're Seel empor,
sie sänge gern das hohe Lied
mit dir im heil'gen Engelchor.
Hilf ihr im Kampf und führe sie
ins Reich der ew'gen Harmonie!

English.png English translation

1  Cecilia, your noble name is hymned
in pleasing tones the world over.
Your place, virgin, is among the company of angels
who sing God’s praises.
The rose and the lily
add their colours to your halo.

2  Your life was a song of praise,
your heart the sound of golden strings being plucked,
honouring God with their charming sound,
well pleasing to His heart.
You are the queen of harmony,
holy martyr.

3  Our longing draws our souls
towards Heaven,
desirous to sing celestial songs with you
in the holy choir of angels.
Help our souls in their striving and lead them
the realm of eternal harmony.

Translation by Mick Swithinbank