Canticum trium puerorum (Michael Praetorius): Difference between revisions
Seth Engel (talk | contribs) |
|||
(42 intermediate revisions by 10 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2009-05-03}} {{CPDLno|19391}} [[Media:MPC_Cant_trium_puerorum_a_8.pdf|{{pdf}}]] [[Media:MPC_Cant_trium_puerorum_a_8.mid|{{mid}}]] [[Media:MPC_Cant_trium_puerorum_a_8.mxl|{{XML}}]] [[Media:MPC_Cant_trium_puerorum_a_8.mus|{{mus}}]] (Finale 2003) | |||
{{Editor|Sabine Cassola|2009-05-03}}{{ScoreInfo|A4|27|405}}{{Copy|CPDL}} | |||
:{{EdNotes|}} | |||
*{{ | *{{PostedDate|2008-10-07}} {{CPDLno|17840}} [[Media:M_Praetorius-3_puerorum_a_8.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Canticum_3_puerorum.mid|{{mid}}]] | ||
{{Editor|Renato Calcaterra|2008-10-07}}{{ScoreInfo|A4|25|713}}{{Copy|CPDL}} | |||
: | :{{EdNotes|}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Canticum trium puerorum''}} | |||
{{Composer|Michael Praetorius}} | {{Composer|Michael Praetorius}} | ||
{{Voicing|8|SATB.SATB}} | |||
{{Genre|Sacred|Motets}} | |||
{{Language|Latin}} | {{Language|Latin}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | |||
{{Pub|1|1607|in ''{{NoComp|Musarum Sioniarum|Michael Praetorius}}''|no=34}} | |||
{{Descr| | |||
(Quoted from orthodoxwiki.org)<br> | |||
The Prayer of the Three Holy Children is a component of the biblical Book of Daniel. It is a segment of a larger component called The Prayer of Azariah and the Prayer of the Three Holy Children which, although part of the Septuagint text, is considered by Protestants as part of the Apocrypha rather than a fully canonical part of Scripture, and so appears in most English-language bibles as a separate section. If included within the larger text of Daniel, it would appear in the third chapter between verses 23 and 24. | |||
(…) | |||
The song constitutes a hymn of thanksgiving to God for deliverance from the fiery furnace into which the three young men, Ananias, Azarias and Misael (also known as Shadrach, Meshach and Abednego) had been cast by the Persian king Nebuchadnezzar. They were cast into the furnace for refusing to worship a golden idol that Nebuchadnezzar had created. However, an Angel of the Lord entered the furnace and protected the three young men.}} | |||
{{#ExtWeb:}} | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|Latin | {{top}}{{Text|Latin| | ||
Benedicite, Angeli Domini, Domino: benedicite, cæli, Domino. | Benedicite, Angeli Domini, Domino: benedicite, cæli, Domino. | ||
Benedicite, aquæ omnes, quæ super cælos sunt, Domino: benedicite, omnes virtutes Dómini, Domino. | Benedicite, aquæ omnes, quæ super cælos sunt, Domino: benedicite, omnes virtutes Dómini, Domino. | ||
Line 41: | Line 45: | ||
Benedicite, Anania, Azaria, Misael, Domino: laudate et superexaltáte eum in sæcula. | Benedicite, Anania, Azaria, Misael, Domino: laudate et superexaltáte eum in sæcula. | ||
Benedicamus Patrem et Filium cum Sancto Spiritu: laudemus et superexaltemus eum in sæcula. | Benedicamus Patrem et Filium cum Sancto Spiritu: laudemus et superexaltemus eum in sæcula. | ||
Benedictus es, Domine, in firmaménto cæli: et laudabilis, et gloriosus, et superexaltatus in sæcula. | Benedictus es, Domine, in firmaménto cæli: et laudabilis, et gloriosus, et superexaltatus in sæcula.}} | ||
{{mdl}} | |||
{{Translation|English| | |||
{{Translation|English | ''(From the Book of Common Prayer, as quoted on Wikipedia)'' | ||
(From the Book of Common Prayer, as quoted on Wikipedia) | O all ye Works of the Lord, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | ||
O all ye Works of the Lord, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | O ye Angels of the Lord, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | ||
O ye Angels of the Lord, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | O ye Heavens, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | ||
O ye Heavens, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | O ye Waters that be above the Firmament, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | ||
O ye Waters that be above the Firmament, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | O all ye Powers of the Lord, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | ||
O all ye Powers of the Lord, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | O ye Sun and Moon, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | ||
O ye Sun and Moon, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | O ye Stars of Heaven, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | ||
O ye Stars of Heaven, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | O ye Showers and Dew, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | ||
O ye Showers and Dew, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | O ye Winds of God, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | ||
O ye Winds of God, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | O ye Fire and Heat, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | ||
O ye Fire and Heat, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | O ye Winter and Summer, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | ||
O ye Winter and Summer, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | O ye Dews and Frosts, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | ||
O ye Dews and Frosts, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | O ye Frost and Cold, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | ||
O ye Frost and Cold, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | O ye Ice and Snow, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | ||
O ye Ice and Snow, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | O ye Nights and Days, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | ||
O ye Nights and Days, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | O ye Light and Darkness, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | ||
O ye Light and Darkness, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | O ye Lightnings and Clouds, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | ||
O ye Lightnings and Clouds, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | O let the Earth bless the Lord : yea, let it praise him, and magnify him for ever. | ||
O let the Earth bless the Lord : yea, let it praise him, and magnify him for ever. | O ye Mountains and Hills, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | ||
O ye Mountains and Hills, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | O all ye Green Things upon the Earth, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | ||
O all ye Green Things upon the Earth, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | O ye Wells, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | ||
O ye Wells, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | O ye Seas and Floods, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | ||
O ye Seas and Floods, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | O ye Whales, and all that move in the Waters, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | ||
O ye Whales, and all that move in the Waters, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | O all ye Fowls of the Air, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | ||
O all ye Fowls of the Air, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | O all ye Beasts and Cattle, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | ||
O all ye Beasts and Cattle, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | O ye Children of Men, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | ||
O ye Children of Men, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | O let Israel bless the Lord : praise him, and magnify him for ever. | ||
O let Israel bless the Lord : praise him, and magnify him for ever. | O ye Priests of the Lord, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | ||
O ye Priests of the Lord, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | O ye Servants of the Lord, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | ||
O ye Servants of the Lord, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | O ye Spirits and Souls of the Righteous, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | ||
O ye Spirits and Souls of the Righteous, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | O ye holy and humble Men of heart, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | ||
O ye holy and humble Men of heart, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | O Ananias, Azarias and Misael, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.}} | ||
O Ananias, Azarias and Misael, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. | {{btm}} | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] | ||
[[Category:Michael the Archangel]] |
Latest revision as of 13:12, 21 March 2022
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Finale | |
File details | |
Help |
- Editor: Sabine Cassola (submitted 2009-05-03). Score information: A4, 27 pages, 405 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
- Editor: Renato Calcaterra (submitted 2008-10-07). Score information: A4, 25 pages, 713 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Canticum trium puerorum
Composer: Michael Praetorius
Number of voices: 8vv Voicing: SATB.SATB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: A cappella
First published: 1607 in Musarum Sioniarum, no. 34
Description:
(Quoted from orthodoxwiki.org)
The Prayer of the Three Holy Children is a component of the biblical Book of Daniel. It is a segment of a larger component called The Prayer of Azariah and the Prayer of the Three Holy Children which, although part of the Septuagint text, is considered by Protestants as part of the Apocrypha rather than a fully canonical part of Scripture, and so appears in most English-language bibles as a separate section. If included within the larger text of Daniel, it would appear in the third chapter between verses 23 and 24.
(…)
The song constitutes a hymn of thanksgiving to God for deliverance from the fiery furnace into which the three young men, Ananias, Azarias and Misael (also known as Shadrach, Meshach and Abednego) had been cast by the Persian king Nebuchadnezzar. They were cast into the furnace for refusing to worship a golden idol that Nebuchadnezzar had created. However, an Angel of the Lord entered the furnace and protected the three young men.
External websites:
Original text and translations
Latin text Benedicite, Angeli Domini, Domino: benedicite, cæli, Domino. |
English translation (From the Book of Common Prayer, as quoted on Wikipedia) |