Ce moys de may (Clément Janequin): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Music files: Applied 'LinkW' template)
m (Text replace - "|Marco-cipoo.net|" to "|Marco Gallo|")
Line 15: Line 15:


*{{CPDLno|3697}} [{{website|cipoo_a}} {{net}}]
*{{CPDLno|3697}} [{{website|cipoo_a}} {{net}}]
{{Editor|Marco-cipoo.net|2002-06-18}}{{ScoreInfo|A4|2|36}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Marco Gallo|2002-06-18}}{{ScoreInfo|A4|2|36}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' listed alphabetically by composer
:'''Edition notes:''' listed alphabetically by composer



Revision as of 02:45, 3 June 2012

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Brian Russell (submitted 2005-08-30).   Score information: A4, 3 pages, 21 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Nwc.png
  • CPDL #05956:  Network.png
Editor: Bettina Blokland (submitted 2003-11-06).   Score information: Unknown, 4 pages   Copyright: Personal
Edition notes: Scorch plugin required. To view scores and midi files click on letter at bottom of page which matches composer's last name.
Editor: John Henry Fowler (submitted 2003-04-19).   Score information: A4, 2 pages, 92 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • CPDL #03697:  Network.png
Editor: Marco Gallo (submitted 2002-06-18).   Score information: A4, 2 pages, 36 kB   Copyright: Personal
Edition notes: listed alphabetically by composer
Editor: Rafael Ornes (submitted 2000-11-24).   Score information: Letter, 2 pages, 40 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Finale file is zipped.

General Information

Title: Ce moys de may
Composer: Clément Janequin

Number of voices: 4vv   Voicing: SSAA

Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: a cappella
Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

French.png French text
Ce moys de may, ce moys de may,
ce moys de may, ma verte cotte,
ce moys de may, ma verte cotte,
ce moys de may, je vestiray.
De bon matin me l veray,
ce joly, joly moys de may.
De bon matin me l veray:
Un sault, deux saults, trois saults,
en rue je feray,
Pour voir si mon amy verray.
Je luy diray qu'il me descotte;
Me descottant le baiseray.

English.png English translation
This month of May
my green skirt
I'll wear
early in the morning, I'll rise
in this lovely month of May
one hop, two hops, three hops
into the street I'll make
to see if I'll see my friend
I'll tell him to remove my skirt
while he removes it, I'll kiss him.

German.png German translation
In diesem Monat Mai
werde ich mein grünes Kleid anziehen.
Am frühen Morgen werde ich aufstehen,
in diesem schönen Mai.
Ein Sprung, zwei Sprünge, drei Sprünge
werde ich auf die Straße machen
zu sehen, ob ich meinen Freund erblicke.
Ich sage ihm, daß er mich entkleiden soll,
Wenn er mich entkleidet, will ich ihn ... küssen.

Polish.png Polish translation
by Stanisław Jonczyk
To miesiąc maj, to miesiąc maj
to śliczny miesiąc maj.
Zieloną sukienkę włożę mą,
gdy wstanę pięknym porankiem
Raz hop, dwa hop, dróżką pobiegnę
by spotkać się z mym kochankiem.
I powiem mu by mi ją zdjął,
Całować go będę z chwilą tą...
To miesiąc maj, to miesiąc maj
zieloną sukienkę włożę.

Spanish.png Spanish translation
Este mes de mayo, mi verde abrigo,
este mes de mayo, yo vestiré.
Muy temprano me levantaré,
este lindo, lindo día de mayo.
Muy temprano me levantaré.
Un salto, dos saltos, tres saltos,
a la calle llegaré,
para ver si a mi amigo encontraré.
Que me quite el vestido le diré;
cuando me desvista, lo besaré.