Ce moys de may (Clément Janequin): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Music files: Removed 'Broken' template - files recovered using http://archive.org, removed 'Scorch plugin required', etc., uploaded files and created links, completed score info)
m (Text replace - "Sibelius]" to "Sibelius] {{sib}}")
Line 6: Line 6:
:'''Edition notes:''' {{NWC}}
:'''Edition notes:''' {{NWC}}


*{{CPDLno|5956}} [{{filepath:Ce moys de may (Janequin).pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Ce moys de may (Janequin)_tutti.mid}} {{mid}}] [{{filepath:Ce moys de may (Janequin) _tutti.sib}} Sibelius]
*{{CPDLno|5956}} [{{filepath:Ce moys de may (Janequin).pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Ce moys de may (Janequin)_tutti.mid}} {{mid}}] [{{filepath:Ce moys de may (Janequin) _tutti.sib}} Sibelius] {{sib}}
{{Editor|Bettina Blokland|2003-11-06}}{{ScoreInfo||4|47}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Bettina Blokland|2003-11-06}}{{ScoreInfo||4|47}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' Files recovered using http://archive.org
:'''Edition notes:''' Files recovered using http://archive.org

Revision as of 13:31, 7 March 2016

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Brian Russell (submitted 2005-08-30).   Score information: A4, 3 pages, 21 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Nwc.png
Editor: Bettina Blokland (submitted 2003-11-06).   Score information: Unknown, 4 pages, 47 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Files recovered using http://archive.org
Editor: John Henry Fowler (submitted 2003-04-19).   Score information: A4, 2 pages, 92 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • CPDL #03697:  Network.png
Editor: Marco Gallo (submitted 2002-06-18).   Score information: A4, 2 pages, 36 kB   Copyright: Personal
Edition notes: listed alphabetically by composer
Editor: Rafael Ornes (submitted 2000-11-24).   Score information: Letter, 2 pages, 40 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Finale file is zipped.

General Information

Title: Ce moys de may
Composer: Clément Janequin

Number of voices: 4vv   Voicing: SSAA

Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Ce moys de may,
ma verte cotte je vestiray.
De bon matin me lèveray,
ce joly moys de may.
Un sault, deux saults, trois saults,
en rue je feray,
Pour voir si mon amy verray.
Je luy diray qu'il me descotte;
Me descottant le baiseray.
 

English.png English translation

This month of May
my green skirt I'll wear
early in the morning, I'll rise
in this lovely month of May
one hop, two hops, three hops
into the street I'll make
to see if I'll see my friend
I'll tell him to remove my skirt
while he removes it, I'll kiss him.
 

English.png English translation

Singing translation by Anita Gould:

This month of May, this month of May,
This month of May, in green array'd
My skirt of green I’ll don today.

This lovely morn I’ll start the day
This merry, merry month of May
This lovely morn I’ll start the day:

One hop, two hops, three hops into the street I’ll stray
My beau to seek, and bid him play.
Remove my skirt, I shall him pray
And skirtless thus, a kiss I’ll lay.
 

Copyright: CC BY NC SA

German.png German translation

In diesem Monat Mai
werde ich mein grünes Kleid anziehen.
Am frühen Morgen werde ich aufstehen,
in diesem schönen Mai.
Ein Sprung, zwei Sprünge, drei Sprünge
werde ich auf die Straße machen
zu sehen, ob ich meinen Freund erblicke.
Ich sage ihm, daß er mich entkleiden soll,
Wenn er mich entkleidet, will ich ihn küssen.
 

Polish.png Polish translation

by Stanisław Jonczyk

To miesiąc maj, to miesiąc maj
to śliczny miesiąc maj.
Zieloną sukienkę włożę mą,
gdy wstanę pięknym porankiem
Raz hop, dwa hop, dróżką pobiegnę
by spotkać się z mym kochankiem.
I powiem mu by mi ją zdjął,
Całować go będę z chwilą tą...
To miesiąc maj, to miesiąc maj
zieloną sukienkę włożę.
 

Spanish.png Spanish translation

Este mes de mayo,
mi verde abrigo yo vestiré.
Muy temprano me levantaré,
este lindo día de mayo.
Un salto, dos saltos, tres saltos,
a la calle llegaré,
para ver si a mi amigo encontraré.
Que me quite el vestido le diré;
cuando me desvista, lo besaré.