Ce moys de may (Clément Janequin)
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #09226: NoteWorthy Composer
- Editor: Brian Russell (submitted 2005-08-30). Score information: A4, 3 pages, 21 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
- Editor: Bettina Blokland (submitted 2003-11-06). Score information: Unknown, 4 pages Copyright: Personal
- Edition notes: Scorch plugin required. To view scores and midi files click on letter at bottom of page which matches composer's last name.
- CPDL #04773: Sibelius 2
- Editor: John Henry Fowler (submitted 2003-04-19). Score information: A4, 2 pages, 92 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
- Editor: Marco Gallo (submitted 2002-06-18). Score information: A4, 2 pages, 36 kB Copyright: Personal
- Edition notes: listed alphabetically by composer
- CPDL #01646: Finale 1998
- Editor: Rafael Ornes (submitted 2000-11-24). Score information: Letter, 2 pages, 40 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Finale file is zipped.
General Information
Title: Ce moys de may
Composer: Clément Janequin
Number of voices: 4vv Voicing: SSAA
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: A cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
French text
Ce moys de may,
ma verte cotte je vestiray.
De bon matin me lèveray,
ce joly moys de may.
Un sault, deux saults, trois saults,
en rue je feray,
Pour voir si mon amy verray.
Je luy diray qu'il me descotte;
Me descottant le baiseray.
English translation
This month of May
my green skirt I'll wear
early in the morning, I'll rise
in this lovely month of May
one hop, two hops, three hops
into the street I'll make
to see if I'll see my friend
I'll tell him to remove my skirt
while he removes it, I'll kiss him.
English translation
Singing translation
This month of May, this month of May,
This month of May, in green array'd
This month of May, in green array'd,
My skirt of green I’ll don today.
This lovely morn I’ll start the day
This merry, merry month of May
This lovely morn I’ll start the day:
One hop, two hops, three hops into the street I’ll stray
My beau to seek, and bid him play.
Remove my skirt, I shall him pray
And skirtless thus, a kiss I’ll lay.
This page is awaiting cleanup. |
by Anita Gould, Anitagould (talk)
Copyright: CC BY NC SA
German translation
In diesem Monat Mai
werde ich mein grünes Kleid anziehen.
Am frühen Morgen werde ich aufstehen,
in diesem schönen Mai.
Ein Sprung, zwei Sprünge, drei Sprünge
werde ich auf die Straße machen
zu sehen, ob ich meinen Freund erblicke.
Ich sage ihm, daß er mich entkleiden soll,
Wenn er mich entkleidet, will ich ihn küssen.
Polish translation
by Stanisław Jonczyk
To miesiąc maj, to miesiąc maj
to śliczny miesiąc maj.
Zieloną sukienkę włożę mą,
gdy wstanę pięknym porankiem
Raz hop, dwa hop, dróżką pobiegnę
by spotkać się z mym kochankiem.
I powiem mu by mi ją zdjął,
Całować go będę z chwilą tą...
To miesiąc maj, to miesiąc maj
zieloną sukienkę włożę.
Spanish translation
Este mes de mayo,
mi verde abrigo yo vestiré.
Muy temprano me levantaré,
este lindo día de mayo.
Un salto, dos saltos, tres saltos,
a la calle llegaré,
para ver si a mi amigo encontraré.
Que me quite el vestido le diré;
cuando me desvista, lo besaré.
- Brian Russell editions
- Broken links
- Bettina Blokland editions
- John Henry Fowler editions
- Marco Gallo editions
- Rafael Ornes editions
- Clément Janequin compositions
- SSAA
- 4-part choral music
- Secular music
- Chansons
- Works in French
- A cappella
- Texts
- French texts
- Translations
- English translations
- German translations
- Polish translations
- Spanish translations
- Sheet music
- Renaissance music