Chi mi dimandara (Hans Leo Hassler)

From ChoralWiki
Revision as of 05:27, 8 March 2017 by CHGiffen (talk | contribs) (Text replace - "{{#Legend:}} " to "{{#Legend:}} ")
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Nwc.png Noteworthy
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #29225:       
Editor: Gerd Eichler (submitted 2013-05-22).   Score information: A4, 3 pages, 78 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from original print, use of mensurstrich instead of barline, transposed down a fourth (chiavette), original note values, musica ficta clearly marked.
  • CPDL #16023:       
Editor: Brian Russell (submitted 2008-02-15).   Score information: A4, 2 pages, 25 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: NoteWorthy Composer file may be viewed and printed with NoteWorthy Composer Viewer.
  • CPDL #08400:   
Editor: Rolf Maeder (submitted 2004-10-30).   Score information: Letter, 2 pages, 42 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Previously hosted on external site. Uploaded to CPDL server 11-04-07.

General Information

Title: Chi mi dimandara
Composer: Hans Leo Hassler

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

1 Chi mi dimandarà che cosa è amore
Io gli risponderò piangendo forte
Che amor è vita, ch’ha color di morte.

2 . Un dolce inganno un dilettoso errore
Un vago pianto un dispiacevol riso
E veder nel inferno il Paraqdiso.

3  E libera prigion senza timore
Una falsa speranza un voler certo
Servir al vento e non ricever merto.

4  Dunque fugite amanti il Dio d'amore
Che chi serve un ingrato empio Signore
Vi perte il tempo le fatiche l'hore.
 

German.png German translation

Übersetzung: Peter Rottländer

Wenn mich jemand fragte, was Liebe sei,
Antwortete ich ihm mit lauter Klage,
Daß Liebe das Leben sei in der Farbe des Todes.
 

French.png French translation

Traduction: Vincent Carpentier

À qui me demande ce qu'est l'amour
Je lui réponds en pleurant beaucoup
Que l'amour est une vie qui a la couleur de la mort.