ChoralWiki talk:Request for translations of help pages: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(reply to Tim, organise discussion) |
|||
Line 7: | Line 7: | ||
::Hi Max. Thank you very much for your offer. As I said, the first point of call is the [[score submission guide]] (I'm sorry it's so long!) Please begin with that as soon as you are able. If you like, you can record your progress on a user subpage ([[User:Choralia/Help:Score submission guide translation]] would be the title). Or, of course, you could save the translation locally on your computer. Let me know if there are any phrases or words which you're not familiar with and I'll endevour to help (I don't know what your level of English is but judging by the messages you leave, you won't have any problems!) All the best --[[User:Bobnotts|Bobnotts]] <small>[[User talk:Bobnotts|'''talk''']]</small> 13:36, 2 December 2007 (PST) | ::Hi Max. Thank you very much for your offer. As I said, the first point of call is the [[score submission guide]] (I'm sorry it's so long!) Please begin with that as soon as you are able. If you like, you can record your progress on a user subpage ([[User:Choralia/Help:Score submission guide translation]] would be the title). Or, of course, you could save the translation locally on your computer. Let me know if there are any phrases or words which you're not familiar with and I'll endevour to help (I don't know what your level of English is but judging by the messages you leave, you won't have any problems!) All the best --[[User:Bobnotts|Bobnotts]] <small>[[User talk:Bobnotts|'''talk''']]</small> 13:36, 2 December 2007 (PST) | ||
:::Hi Rob. I completed the translation, but there are a couple of points to fix. First, in the original text there are references such a "go to step C" or "go to step D", while these steps C and D are not identified then. Second, the whole section under 3b is not clear to me. It's not a matter of language, the problem is that I don't understand how it works. I think it is necessary to display the code twice: as it is before the modification; and as it should be after the modification is made. This should be made in the English version first, and then translated into the other languages. Do you agree? Can you do that? --[[User:Choralia|Choralia]] 09:39, 5 December 2007 (PST) | |||
==Other discussion== | ==Other discussion== |
Revision as of 17:40, 5 December 2007
Offers of help
If you are able and willing to translate a help page, please make yourself known below. Thanks in advance --Bobnotts talk 12:26, 1 December 2007 (PST)
- I'm available for English to Italian translations, even though I'm not bilingual as requested --Choralia 10:56, 2 December 2007 (PST)
- Hi Max. Thank you very much for your offer. As I said, the first point of call is the score submission guide (I'm sorry it's so long!) Please begin with that as soon as you are able. If you like, you can record your progress on a user subpage (User:Choralia/Help:Score submission guide translation would be the title). Or, of course, you could save the translation locally on your computer. Let me know if there are any phrases or words which you're not familiar with and I'll endevour to help (I don't know what your level of English is but judging by the messages you leave, you won't have any problems!) All the best --Bobnotts talk 13:36, 2 December 2007 (PST)
- Hi Rob. I completed the translation, but there are a couple of points to fix. First, in the original text there are references such a "go to step C" or "go to step D", while these steps C and D are not identified then. Second, the whole section under 3b is not clear to me. It's not a matter of language, the problem is that I don't understand how it works. I think it is necessary to display the code twice: as it is before the modification; and as it should be after the modification is made. This should be made in the English version first, and then translated into the other languages. Do you agree? Can you do that? --Choralia 09:39, 5 December 2007 (PST)
Other discussion
Have you ever thought of putting up the "automatic" Altavista Babelfish translations of the page and inviting people to hack them into shape ? It usually makes things 60% intelligible with a few excruciatingly funny howlers - but it may be a lot less effort than starting completely from scratch. Tim Henderson 14:05, 2 December 2007 (PST)
- I hadn't thought of that, Tim. A good idea. I suppose that I worry about adding an automatic translation because they can sometimes be so inaccurate to the point of being unintelligible. Perhaps we can suggest to volunteers that they may find it useful to make their translation based on an automatic one but I'm hesitant to create a wiki page with the automatic translation on in case it obscures the meaning somehow. What does everyone else think? --Bobnotts talk 09:04, 3 December 2007 (PST)