Conditor alme siderum (Hymnus) (Anonymous): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎General Information: Category:Office hymns)
(approx date)
Line 8: Line 8:
==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Conditor alme siderum (Hymnus)''<br>
'''Title:''' ''Conditor alme siderum (Hymnus)''<br>
{{Composer|Anonymous}}
{{Composer|Anonymous}} c. 1400


'''Number of voices:''' 3vv&nbsp;&nbsp;'''Voicing:''' ATB<br>
'''Number of voices:''' 3vv&nbsp;&nbsp;'''Voicing:''' ATB<br>

Revision as of 09:59, 25 June 2010

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Sabine Cassola (submitted 2004-01-12).   Score information: A4, 1 page, 48 kbytes   Copyright: Personal
Edition notes: from Bodleian Library, MS Laud lat. 95 (Oxford). Landscape layout

General Information

Title: Conditor alme siderum (Hymnus)
Composer: Anonymous
c. 1400

Number of voices: 3vv  Voicing: ATB
Genre: SacredOffice hymn

Language: Latin
Instruments: a cappella
Published:

Description: Advent hymn (9th cent., author unknown)

External websites:

Original text and translations

Original text and translations may be found at Conditor alme siderum.

Latin.png Latin text

Conditor alme siderum,
aeterna lux credentium,
Christe, redemptor omnium,
exaudi voces supplicum.

Qui condolens interitu
mortis perire saeculum,
salvasti mundi languidum,
donans reis remedium.

Vergente mundi vespere,
uti sponsus de thalamo,
egressus honestissima
Virginis matris clausula.

Cujus forti potentiae
genu curvantur omnia;
caelestia, terrestria
nutu fatentur subdita.

Te, Sancte, fide quaesumus,
venture judex saeculi,
conserva nos in tempore
hostis a telo perfidi.

Virtus, honor, laus, gloria
Deo Patri cum Filio,
Sancto simul Paraclito,
in saeculorum saecula.

Amen.

English.png English translation

O generous creator of the stars,
everlasting light of believers,
O Christ, redeemer of us all,
hear now our prayers.

Though you suffer the decay
of death, the perishing of all,
you have saved the suffering world,
bringing us your healing balm.

As the world turned to evening,
like a bridegroom from his chamber
you came forth from the most pure
cloister of the Virgin mother.

Before your mighty power
all creatures kneel down -
in heaven and on earth,
all accept your command.

So we pray, O holy judge
of all the world to come,
that you will keep us safe
when we face the armed enemy.

Praise, honour, might and glory
be to God the Father, the Son
and the Holy Comforter,
for all eternity.

Amen.