Da pacem, Domine: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - ' ' to ' ')
m (Text replace - ' ' to ' ')
Line 1: Line 1:
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
Votive antiphon for peace, said to be drawn from [http://www.latinvulgate.com/verse.aspx?t=0&b=26&c=36 Sirach (Ecclesiasticus) 36:18]. It is also the opening of the introit for {{CiteCat|Pentecost XVII|Pentecost XVIII/OT 24}} with the verse [[Psalm 122|Laetatus sum]].
Votive antiphon for peace, said to be drawn from [http://www.latinvulgate.com/verse.aspx?t=0&b=26&c=36 Sirach (Ecclesiasticus) 36:18]. It is also the opening of the introit for {{CiteCat|Pentecost XVII|Pentecost XVIII/OT 24}} with the verse [[Psalm 122|Laetatus sum]].  


See also Luther's German version, [[Verleih uns Frieden]].
See also Luther's German version, [[Verleih uns Frieden]].
Line 13: Line 13:
*[[Da pacem Domine (Ascanio Trombetti)|Ascanio Trombetti]]
*[[Da pacem Domine (Ascanio Trombetti)|Ascanio Trombetti]]


There are also settings by [http://imslp.org/wiki/Da_pacem,_Domine_(Bruck,_Arnold_von) Arnold von Bruck] and [[Gesualdo]]. The ''[http://imslp.org/wiki/Missa_Da_pacem_(Josquin_Desprez) Missa Da pacem]'' attributed to [[Josquin]] uses the chant as a cantus firmus.
There are also settings by [http://imslp.org/wiki/Da_pacem,_Domine_(Bruck,_Arnold_von) Arnold von Bruck] and [[Gesualdo]]. The ''[http://imslp.org/wiki/Missa_Da_pacem_(Josquin_Desprez) Missa Da pacem]'' attributed to [[Josquin]] uses the chant as a cantus firmus.
[[Firminus Caron]]'s contrafactum [[Da pacem Domine (Accoeuille m’a la belle) (Firminus Caron)|Da pacem Domine-Accoeuille m’a la belle]] uses a very loosely related text.
[[Firminus Caron]]'s contrafactum [[Da pacem Domine (Accoeuille m’a la belle) (Firminus Caron)|Da pacem Domine-Accoeuille m’a la belle]] uses a very loosely related text.



Revision as of 14:19, 7 February 2012

Votive antiphon for peace, said to be drawn from Sirach (Ecclesiasticus) 36:18. It is also the opening of the introit for Pentecost XVIII/OT 24 with the verse Laetatus sum.

See also Luther's German version, Verleih uns Frieden.

Musical settings at CPDL

There are also settings by Arnold von Bruck and Gesualdo. The Missa Da pacem attributed to Josquin uses the chant as a cantus firmus. Firminus Caron's contrafactum Da pacem Domine-Accoeuille m’a la belle uses a very loosely related text.

Texts and translations

Latin.png Latin text

Da pacem, Domine, in diebus nostris
Quia non est alius
Qui pugnet pro nobis
Nisi tu Deus noster.


English.png English translation

Give peace, O Lord, in our time
Because there is no one else
Who will fight for us
If not You, our God.


French.png French translation

Donne nous la paix Seigneur en ce jour
Car il n'y a personne d'autre que Toi notre Dieu
Qui combatte pour nous
si ce n'est toi notre Dieu.

Text of the introit

Latin.png Latin text

Da pacem, Domine, sustinentibus te,
ut prophetae tui fideles inveniantur:
exaudi preces servi tui, et plebis tuae Israel.
Laetatus sum in his quae dicta sunt mihi:
in domum Domini ibimus.


External links

add links here