Da pacem, Domine: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__ | __NOTOC__ __NOEDITSECTION__ | ||
Votive antiphon for peace | Votive antiphon for peace. It is also the opening of the introit for {{CiteCat|Pentecost XVII|Pentecost XVIII/OT 24}}; see [[Da pacem Domine (Introit)]]. | ||
See also Luther's German version, [[Verleih uns Frieden]]. | See also Luther's German version, [[Verleih uns Frieden]]. |
Revision as of 09:05, 29 May 2013
Votive antiphon for peace. It is also the opening of the introit for Pentecost XVIII/OT 24; see Da pacem Domine (Introit).
See also Luther's German version, Verleih uns Frieden.
Musical settings at CPDL
|
|
There are also settings by Arnold von Bruck and Gesualdo. The Missa Da pacem attributed to Josquin uses the chant as a cantus firmus. Firminus Caron's contrafactum Da pacem Domine-Accoeuille m’a la belle uses a very loosely related text.
Texts and translations
Latin text Da pacem, Domine, in diebus nostris German translation Gib Frieden, Herr, in unseren Tagen |
English translation Give peace, O Lord, in our time French translation Donne nous la paix Seigneur en ce jour |
External links
add links here