Dein Herzlein mild, Op. 62, No. 4 (Johannes Brahms): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(corrected Template:a cappella)
(added thrd stanza and english translation)
Line 2: Line 2:
{{Legend}}
{{Legend}}


*<b>CPDL #54:</b> [http://wso.williams.edu/cpdl/sheet/brahms/brah-624.pdf http://www.cpdl.org/wiki/images/8/84/Icon_pdf.gif] [http://wso.williams.edu/cpdl/sound/brahms/brah-624.mid http://www.cpdl.org/wiki/images/8/81/Icon_snd.gif] [http://wso.williams.edu/cpdl/source/brahms/brah-624.zip Finale-1998]
*'''CPDL #54:''' [http://wso.williams.edu/cpdl/sheet/brahms/brah-624.pdf {{pdf}}] [http://wso.williams.edu/cpdl/sound/brahms/brah-624.mid {{mid}}] [http://wso.williams.edu/cpdl/source/brahms/brah-624.zip Finale-1998]
:<b>Editor:</b> [[User:Rafael Ornes|Rafael Ornes]] <i>(added 1999-06-15)</i>.&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Score information: </b>48 kbytes&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Copyright:</b> [[ChoralWiki:CPDL|CPDL]]
:'''Editor:''' [[User:Rafael Ornes|Rafael Ornes]] ''(added 1999-06-15)''.&nbsp;&nbsp;&nbsp;'''Score information:''' 48 kbytes&nbsp;&nbsp;&nbsp;'''Copyright:''' [[ChoralWiki:CPDL|CPDL]]
:<b>Edition notes:</b>
:'''Edition notes:'''


==General Information==
==General Information==
<b>Title:</b> <i>Dein Herzlein mild, Op. 62, No. 4</i><br>
'''Title:''' ''Dein Herzlein mild, Op. 62, No. 4''<br>
<b>Composer:</b> [[Johannes Brahms]]
'''Composer:''' [[Johannes Brahms]]


<b>Number of voices:</b> 4vv&nbsp;&nbsp;<b>Voicing:</b> SATB<br>
{{Voicing|4|SATB}}<br>
'''Genre:''' [[:Category:Secular music|Secular]], [[:Category:Partsongs|Partsongs]] <br>
'''Genre:''' [[:Category:Secular music|Secular]], [[:Category:Partsongs|Partsongs]] <br>
<b>Language:</b> [[German]]<br>
{{Language|German}}
{{a cappella}}
{{a cappella}}
<b>Published: </b>S&auml;mtliche Werke, vol. 21<br>
'''Published:''' S&auml;mtliche Werke, vol. 21<br>


<b>Description:</b> No. 4 of 7 Lieder, Op. 62, see [[Johannes Brahms - list of choral works#By opus number|Works ordered by opus number]] Op. 62, Seven Songs<br>
'''Description:''' No. 4 of 7 Lieder, Op. 62, see [[Johannes Brahms - list of choral works#By opus number|Works ordered by opus number]] Op. 62, Seven Songs<br>


<b>External websites: </b>
'''External websites:'''


==Original text and translations==
==Original text and translations==
Line 31: Line 31:
:den knospen all im Walde
:den knospen all im Walde
:und morgens drauf da blühts zuhauf'
:und morgens drauf da blühts zuhauf'
:und dufter durch die Halde.
:und duftet durch die Halde.


[[Category:Sheet music]][[Category:Secular music]][[Category:Partsongs]][[Category:SATB]][[Category:Romantic music]]
:Die Liebe sacht hat über Nacht
:dir Tau ins Herz gegossen,
:und Morgens dann, man sieht dirs an,
:das Knösplein ist erschlossen.
 
{{Translation|English}}
 
:Thy mild heart, sweet image,
:has not yet lighted up.
:Inside, a dreamy glow lies dormant,
:which will soon manifest itself.
 
:The night has brought dew
:to all buds in the woods,
:and in the morning, a sea of blossom
:spreads its fragrance across the slope.
 
:Tender love has, through the night,
:poured dew into the heart
:and in the morning, behold,
:the little bud has flourished.
 
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Secular music]]
[[Category:Partsongs]]
[[Category:Romantic music]]

Revision as of 10:00, 2 November 2008

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Rafael Ornes (added 1999-06-15).   Score information: 48 kbytes   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Dein Herzlein mild, Op. 62, No. 4
Composer: Johannes Brahms

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: Secular, Partsongs

Language: German
Instruments: a cappella
Published: Sämtliche Werke, vol. 21

Description: No. 4 of 7 Lieder, Op. 62, see Works ordered by opus number Op. 62, Seven Songs

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Dein Herzlein mild, du liebes Bild,
das ist noch nicht erglommen,
und drinnen ruht verträumte Glut,
wird bald zu Tage kommen.
Es hat die Nacht ein'n Tau gebracht
den knospen all im Walde
und morgens drauf da blühts zuhauf'
und duftet durch die Halde.
Die Liebe sacht hat über Nacht
dir Tau ins Herz gegossen,
und Morgens dann, man sieht dirs an,
das Knösplein ist erschlossen.

English.png English translation

Thy mild heart, sweet image,
has not yet lighted up.
Inside, a dreamy glow lies dormant,
which will soon manifest itself.
The night has brought dew
to all buds in the woods,
and in the morning, a sea of blossom
spreads its fragrance across the slope.
Tender love has, through the night,
poured dew into the heart
and in the morning, behold,
the little bud has flourished.