Ditelo, o fiumi e voi ch'udiste (Claudio Monteverdi): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "{{Published:}} (.*) '''Des" to "{{Published|$1}} '''Des")
m (Text replace - "{{Legend}}" to "{{#Legend:}}")
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}


*{{CPDLno|26194}} [[Media:Mont-dit.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Mont-dit.midi|{{mid}}]] Vocal parts: [[Media:Mont-dit-voc.pdf|{{pdf}}]] Basso continuo:[[Media:Mont-dit-bc.pdf|{{pdf}}]]
*{{CPDLno|26194}} [[Media:Mont-dit.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Mont-dit.midi|{{mid}}]] Vocal parts: [[Media:Mont-dit-voc.pdf|{{pdf}}]] Basso continuo:[[Media:Mont-dit-bc.pdf|{{pdf}}]]

Revision as of 05:34, 24 February 2017

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #26194:      Vocal parts:   Basso continuo: 
Editor: Peter Rottländer (submitted 2012-05-17).   Score information: A4, 3 pages, 464 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • CPDL #09371:     
Editor: Massimo Lombardi (submitted 2005-09-09).   Score information: A4, 3 pages, 171 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Ditelo Voi
Composer: Claudio Monteverdi

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description: No. 2 from Sestina

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Ditelo, O fiumi, e voi ch'udiste Glauco
L'aria ferir dì grida in su la tomba,
Erme campagne - e'l san le Ninfe e 'l Cielo:
A me fu cibo il duol, bevanda il pianto,
- Letto, O sasso felice, il tuo bel seno -
Poi ch'il mio ben coprì gelida terra.
 

English.png English translation

Say it, o rivers, and you, lonely fields
who hear Glaucus rend the air with cries over
her tomb, that the Nymphs and heaven may know:
grief has become my food, tears my drink,
your fair breast, o happy rock, my bed,
since my beloved was laid in frozen earth.