Domine Deus Pater (Hans Leo Hassler): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "\[{{filepath:(.*)\.(.*)}} +(.*)]" to "$3")
(14 intermediate revisions by 8 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2018-07-20}} {{CPDLno|50571}} [[Media:Domine_Deus_Pater_omnipotens_-_Hassler.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Domine_Deus_Pater_omnipotens_-_Hassler-CATB.midi|{{mid}}]] [[Media:Domine Deus Pater omnipotens - Hassler.ly|{{Ly}}]]
{{Editor|Aristotle Aure Esguerra|2018-07-20}}{{ScoreInfo|Letter|1|198}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' Transcribed from 1601 print; raised M2; note values halved; editorial accidentals in square brackets.


*{{CPDLno|26386}} [[Media:Hassler_-_Domine_Deus_Pater.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Hassler_-_Domine_Deus_Pater.mid|{{mid}}]]  
*{{CPDLno|26386}} [[Media:Hassler_-_Domine_Deus_Pater.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Hassler_-_Domine_Deus_Pater.mid|{{mid}}]]  
{{Editor|Ross Jallo|2012-06-01}}{{ScoreInfo|Letter|2|39}}{{Copy|Public Domain}}
{{Editor|Ross Jallo|2012-06-01}}{{ScoreInfo|Letter|2|92}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Original key (ATTB); note values halved.
:'''Edition notes:''' Original key (ATTB); note values halved.


==General Information==
==General Information==  
'''Title:''' ''Domine Deus Pater''<br>
'''Title:''' ''Domine Deus Pater''<br>
{{Composer|Hans Leo Hassler}}
{{Composer|Hans Leo Hassler}}


{{Voicing|4|ATTB}}<br>
{{Voicing|4|SATB, ATTB}}<br>
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Genre|Sacred|Motets|Table graces}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' ''[[Sacri concentus (Hans Leo Hassler)|Sacri concentus]]'', (Nuremberg, 1601, revised 1612)
{{Pub|1|1601|in ''{{NoCo|Sacri concentus}}''. Reissued in 1612|no=8}}
 
{{Pub|2|1854|in ''[[Musica Divina Vol. II (Carl Proske)]]''|pg=169}}
'''Description:''' No. 8 in Hassler's ''Sacri concentus'', this is a musical setting of the traditional Roman Catholic prayer before eating.
'''Description:'''A musical setting of the traditional Roman Catholic prayer before eating.
Proske nennt als seine Quelle ebenfalls die [[Sacri concentus (Hans Leo Hassler)|Sacri Concentus 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 et 12 Voc.]] von 1601.


==Original text and translations==
==Original text and translations==
Line 31: Line 35:
{{Translation|English|
{{Translation|English|
Lord God, Father almighty,
Lord God, Father almighty,
bless us, O Lord, and these thy gifts
bless us, O Lord, and these [thy] gifts
which we are about to receive from thy bounty,
which we are about to receive from thy bounty,
through Christ our Lord.  Amen.
through Christ our Lord.  Amen.

Revision as of 13:15, 15 June 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Icon_ly.gif LilyPond
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2018-07-20)  CPDL #50571:       
Editor: Aristotle Aure Esguerra (submitted 2018-07-20).   Score information: Letter, 1 page, 198 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Transcribed from 1601 print; raised M2; note values halved; editorial accidentals in square brackets.
  • CPDL #26386:     
Editor: Ross Jallo (submitted 2012-06-01).   Score information: Letter, 2 pages, 92 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Original key (ATTB); note values halved.

General Information

Title: Domine Deus Pater
Composer: Hans Leo Hassler

Number of voices: 4vv   Voicings: SATB or ATTB

Genre: SacredMotetTable grace

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1601 in Sacri concentus. Reissued in 1612, no. 8
    2nd published: 1854 in Musica Divina Vol. II (Carl Proske), p. 169
Description:A musical setting of the traditional Roman Catholic prayer before eating. Proske nennt als seine Quelle ebenfalls die Sacri Concentus 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 et 12 Voc. von 1601.

Original text and translations

Latin.png Latin text

Domine Deus, Pater omnipotens,
benedic nos, et haec dona,
quae de tua largitate sumus sumpturi,
per Christum Dominum nostrum. Amen.
 

English.png English translation

Lord God, Father almighty,
bless us, O Lord, and these [thy] gifts
which we are about to receive from thy bounty,
through Christ our Lord. Amen.