Ego sum panis vivus: Difference between revisions
No edit summary |
mNo edit summary |
||
(6 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==General information== | ==General information== | ||
{{CiteCat|Hymns|Eucharistic Song}} for the feast of {{CiteCat|Corpus Christi}}. There are at least 4 such chants: vv. 51-52a are the {{CiteCat|Antiphons|antiphon}} to the {{CiteCat|Benedictus}} at Lauds on {{CiteCat|Corpus Christi}}; vv. 51,50 are a {{CC|Magnificat antiphons|Magnificat antiphon}} for Ember Wednesday.<br> | {{CiteCat|Hymns|Eucharistic Song}} for the feast of {{CiteCat|Corpus Christi}}. There are at least 4 such chants: vv. 51-52a are the {{CiteCat|Antiphons|antiphon}} to the {{CiteCat|Benedictus}} at Lauds on {{CiteCat|Corpus Christi}}; vv. 51,50 are a {{CC|Magnificat antiphons|Magnificat antiphon}} for Ember Wednesday.<br> | ||
Source of text is John 6:48-52a. | Source of text is John 6:48-52a. | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
Line 12: | Line 12: | ||
*[[Ego sum panis vivus (Frédéric Debons)|Frédéric Debons]] SAB (v. 51) | *[[Ego sum panis vivus (Frédéric Debons)|Frédéric Debons]] SAB (v. 51) | ||
*[[Ego sum panis vivus (Juan Esquivel)|Juan Esquivel]] SATB (vv. 51-52a) | *[[Ego sum panis vivus (Juan Esquivel)|Juan Esquivel]] SATB (vv. 51-52a) | ||
*[[Ego sum panis vivus (Vicent Garcia Julbe)|García Julbe]] STB (vv. 51-52a) | |||
*[[Ego sum panis vivus, Op. 2, No. 14 (Michael Haller)|Michael Haller]] SATB (vv. 51-52a) | *[[Ego sum panis vivus, Op. 2, No. 14 (Michael Haller)|Michael Haller]] SATB (vv. 51-52a) | ||
*[[Ego sum panis vivus (Sigismondo d'India)|Sigismondo d'India]] SATB (vv. 51-52a) | *[[Ego sum panis vivus (Sigismondo d'India)|Sigismondo d'India]] SATB (vv. 51-52a) | ||
Line 17: | Line 18: | ||
*[[Ego sum panis vivus (Pierre de Manchicourt)|Pierre de Manchicourt]] SATTB | *[[Ego sum panis vivus (Pierre de Manchicourt)|Pierre de Manchicourt]] SATTB | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
*[[Ego sum panis vivus | *Tiburtio Massaino | ||
*[[Ego sum panis vitae (Tiburtio Massaino)| | **[[Ego sum panis vivus a 4 (Tiburtio Massaino)|Ego sum panis vivus a 4]] SATB | ||
**[[Ego sum panis vitae a 8 (Tiburtio Massaino)|Ego sum panis vitae a 8]] SATB.SATB | |||
*[[Motete al Santísimo (Ego sum panis vivus) (Juan Montes)|Juan Montes]] SATB | *[[Motete al Santísimo (Ego sum panis vivus) (Juan Montes)|Juan Montes]] SATB | ||
*[[Ego sum panis vitae (José Maurício Nunes Garcia)|José Maurício Nunes Garcia]] SATB (vv. 48-52a) | *[[Ego sum panis vitae (José Maurício Nunes Garcia)|José Maurício Nunes Garcia]] SATB (vv. 48-52a) | ||
Line 35: | Line 37: | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
{{Text|Latin| | {{Text|Latin| | ||
{{Vs|6:48}} Ego sum panis vitae. | {{Vs|6:48}} Ego sum panis vitae. | ||
{{Vs|6:49}} Patres vestri manducaverunt manna in deserto, et mortui sunt. | {{Vs|6:49}} Patres vestri manducaverunt manna in deserto, et mortui sunt. | ||
{{Vs|6:50}} Hic est panis de coelo descendens: si quis ex ipso manducaverit, non morietur. | {{Vs|6:50}} Hic est panis de coelo descendens: si quis ex ipso manducaverit, non morietur. | ||
{{Vs|6:51}} Ego sum panis vivus, qui de cælo descendi. | {{Vs|6:51}} Ego sum panis vivus, qui de cælo descendi. | ||
{{Vs|6:52a}} Si quis manducaverit ex hoc pane, vivet in æternum: | {{Vs|6:52a}} Si quis manducaverit ex hoc pane, vivet in æternum: | ||
{{Vs|6:52b}} et panis quem ego dabo, caro mea est pro mundi vita. | {{Vs|6:52b}} et panis quem ego dabo, caro mea est pro mundi vita. | ||
Alleluia. | Alleluia.}} | ||
{{Translation|German| | {{Translation|German| | ||
{{Vs|6:48}} Ich bin das lebendige Brot. | {{Vs|6:48}} Ich bin das lebendige Brot. | ||
Line 51: | Line 53: | ||
Halleluja.}} | Halleluja.}} | ||
{{Translation|Spanish| | {{Translation|Spanish| | ||
{{Vs|6:51}} YO SOY el pan vivo que he descendido del cielo; | {{Vs|6:51}} YO SOY el pan vivo que he descendido del cielo; | ||
{{Vs|6:52a}} si alguno comiere de este pan, vivirá para siempre.}} | {{Vs|6:52a}} si alguno comiere de este pan, vivirá para siempre.}} | ||
{{Translation|Portuguese| | {{Translation|Portuguese| | ||
{{Vs|6:51}} Eu sou o pão vivo que desceu do céu; | {{Vs|6:51}} Eu sou o pão vivo que desceu do céu; | ||
{{Vs|6:52a}} se alguém comer deste pão, viverá para sempre.}} | {{Vs|6:52a}} se alguém comer deste pão, viverá para sempre.}} | ||
{{Translation|French| | {{Translation|French| | ||
{{Vs|6:51}} Je suis le pain vivant qui est descendu du ciel. | {{Vs|6:51}} Je suis le pain vivant qui est descendu du ciel. | ||
{{Vs|6:52a}} Si quelqu'un mange de ce pain, il vivra éternellement.}} | {{Vs|6:52a}} Si quelqu'un mange de ce pain, il vivra éternellement.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
Line 70: | Line 72: | ||
{{Translation|Hungarian| | {{Translation|Hungarian| | ||
{{Vs|6:51}} Én vagyok az élő kenyér, amely a mennyből szállt alá. | {{Vs|6:51}} Én vagyok az élő kenyér, amely a mennyből szállt alá. | ||
{{Vs|6:52a}} Ha valaki ebből a kenyérből eszik, örökké él. | {{Vs|6:52a}} Ha valaki ebből a kenyérből eszik, örökké él. | ||
{{Vs|6:52b}} A kenyér pedig, amelyet majd én adok, az én testem a világ életéért.}} | {{Vs|6:52b}} A kenyér pedig, amelyet majd én adok, az én testem a világ életéért.}} | ||
{{Translation|Korean| | {{Translation|Korean| | ||
나는 생명의 빵이다. | 나는 생명의 빵이다. | ||
너희의 조상은 광야에서 만나를 먹었어도 죽었다. | 너희의 조상은 광야에서 만나를 먹었어도 죽었다. | ||
그러나 하늘로부터 내려오는 빵은 이러하니, | 그러나 하늘로부터 내려오는 빵은 이러하니, | ||
누구든지 그것을 먹으면 죽지 않는다.}} | 누구든지 그것을 먹으면 죽지 않는다.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
==External links== | ==External links== | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Latest revision as of 16:39, 28 November 2022
General information
Eucharistic Song for the feast of Corpus Christi. There are at least 4 such chants: vv. 51-52a are the antiphon to the Benedictus at Lauds on Corpus Christi; vv. 51,50 are a Magnificat antiphon for Ember Wednesday.
Source of text is John 6:48-52a.
Settings by composers
|
|
Other settings possibly not included in the manual list above
- Giovanni Maria Casini — Ego sum panis vivus
- Antonio Cifra — Ego sum panis vitae
- Severin Cornet — Ego sum panis vivus
- Pedro de Cristo — Ego sum panis vivus
- Francesco Lupino — Ego sum panis vivus
- Jacobus Clemens non Papa — Ego sum panis vivus
- Peter Philips — Ego sum panis vivus
- Adrianus Tubal — Ego sum panis vivus
- Samuel Sebastian Wesley — Ego sum panis
Text and translations
Latin text 6:48 Ego sum panis vitae. 6:48 Ich bin das lebendige Brot. 6:51 YO SOY el pan vivo que he descendido del cielo; 6:51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; 6:51 Je suis le pain vivant qui est descendu du ciel. |
English translation 6:48 I am that bread of life. 6:51 Én vagyok az élő kenyér, amely a mennyből szállt alá. 나는 생명의 빵이다. |