Elohim Hashivenu (Salamone Rossi): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(New edition of Rossi: Elohim. Also changed 3th to 3rd in existing entry.)
(→‎Music files: Exported PDF file as MXL one, uploaded and added link)
(25 intermediate revisions by 8 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
* {{CPDLno|27661}} [[Media:Ross_elo.pdf|{{pdf}}]] [[Media:ElohimHashivenu.midi|{{mid}}]] [[Media:Ross_elo.mxl|{{XML}}]]
*{{NewWork|2010-08-18}} '''CPDL #22128:''' [{{filepath:Ross-has.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Ross-has.MID}} {{mid}}]  
{{Editor|Peter Rottländer|2012-11-27}}{{ScoreInfo|A4|3|155}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' {{MXL}}
*{{CPDLno|22128}} [[Media:Ross-has.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Ross-has.MID|{{mid}}]]  
{{Editor|John Hetland|2010-08-18}}{{ScoreInfo|Letter|5|179}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|John Hetland|2010-08-18}}{{ScoreInfo|Letter|5|179}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Source: Hashirim Asher LiSh'lomo (The Songs of Solomon), edited by the Cantors Assembly of America, pub. by The Jewish Theological Seminary of America, 1967. We have moved alto and tenor parts in measures 1-7 to tenor and bass. Text underlay and musica ficta by John Hetland and The Renaissance Street Singers.
:'''Edition notes:''' Source: Hashirim Asher LiSh'lomo (The Songs of Solomon), edited by the Cantors Assembly of America, pub. by The Jewish Theological Seminary of America, 1967. We have moved alto and tenor parts in measures 1-7 to tenor and bass. Text underlay and musica ficta by John Hetland and The Renaissance Street Singers.


*{{NewWork|2009-08-12}} '''CPDL #19968:''' [http://www.cpdl.org/wiki/images/f/f3/Elohim_Hashivenu.pdf {{pdf}}] [http://www.cpdl.org/wiki/images/4/47/Elohim_Hashivenu.mid {{mid}}]
*{{CPDLno|19968}} [[Media:Elohim_Hashivenu.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Elohim_Hashivenu.mid|{{mid}}]]
{{Editor|Elam Rotem|2009-08-12}}{{ScoreInfo|A4|3|80}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Elam Rotem|2009-08-12}}{{ScoreInfo|A4|3|80}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' transposed minor 3rd down
:'''Edition notes:''' transposed minor 3rd down
Line 13: Line 15:
'''Title:''' ''Elohim hashivenu''<br>
'''Title:''' ''Elohim hashivenu''<br>
{{Composer|Salamone Rossi}}
{{Composer|Salamone Rossi}}
'''Text source:''' [[Psalm 80]]: 4, 8, 20


{{Voicing|4|ATTB}}<br>
{{Voicing|4|ATTB}}<br>
{{Genre|Sacred|}}
{{Genre|Sacred|Unknown}}
{{Language|Hebrew}}
{{Language|Hebrew}}
'''Instruments:''' <br>
{{Instruments|}}
'''Published:''' 1622
{{Pub|1|1622|}}


'''Description:''' Psalm 80: 4, 8, 20
'''Description:'''


'''External websites:'''
'''External websites:'''


==Original text and translations==
==Original text and translations==
 
{{top}}
{{NoText}}
{{Text|Hebrew|
Elohim, hashivenu; 
v'haer panecha, v'nivvashe`a.
Elohim tsevaot, hashivenu;
v'haer panecha, v'nivvashe`a.
Adonai elohim tsevaot, hashivenu; 
haer panecha v'nivvashe`a.}}
<div dir="RTL">
<poem>
אֱלֹהִים הֲשִׁיבֵנוּ; 
וְהָאֵר פָּנֶיךָ, וְנִוָּשֵׁעָה.
אֱלֹהִים צְבָאוֹת הֲשִׁיבֵנוּ;
וְהָאֵר פָּנֶיךָ, וְנִוָּשֵׁעָה.
יְהוָה אֱלֹהִים צְבָאוֹת הֲשִׁיבֵנוּ;
הָאֵר פָּנֶיךָ, וְנִוָּשֵׁעָה.
</poem>
</div>
{{mdl|3}}
{{Translation|English|
O God, restore us;
and cause thy face to shine, and we shall be saved.
O God of hosts, restore us;
and cause thy face to shine, and we shall be saved.
O Lord God of hosts, restore us;
cause thy face to shine, and we shall be saved.}}
{{mdl|3}}
{{Translation|German|
Gott, stelle uns wieder her
und lasse dein Antlitz leuchten, und wir werden geheilt.
Gott der Scharen, stelle uns wieder her
und lasse dein Antlitz leuchten, und wir werden geheilt.
Herr Gott der Scharen, stelle uns wieder her,
lasse dein Antlitz leuchten, und wir werden geheilt.}}
{{btm}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Baroque music]]
[[Category:Baroque music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 07:32, 10 April 2020

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale_2014_icon.png Finale 2014
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #27661:       
Editor: Peter Rottländer (submitted 2012-11-27).   Score information: A4, 3 pages, 155 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
  • CPDL #22128:     
Editor: John Hetland (submitted 2010-08-18).   Score information: Letter, 5 pages, 179 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Source: Hashirim Asher LiSh'lomo (The Songs of Solomon), edited by the Cantors Assembly of America, pub. by The Jewish Theological Seminary of America, 1967. We have moved alto and tenor parts in measures 1-7 to tenor and bass. Text underlay and musica ficta by John Hetland and The Renaissance Street Singers.
  • CPDL #19968:     
Editor: Elam Rotem (submitted 2009-08-12).   Score information: A4, 3 pages, 80 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: transposed minor 3rd down

General Information

Title: Elohim hashivenu
Composer: Salamone Rossi
Text source: Psalm 80: 4, 8, 20

Number of voices: 4vv   Voicing: ATTB

Genre: SacredUnknown

Language: Hebrew
Instruments:

First published: 1622

Description:

External websites:

Original text and translations

Hebrew.png Hebrew text

Elohim, hashivenu;
v'haer panecha, v'nivvashe`a.
Elohim tsevaot, hashivenu;
v'haer panecha, v'nivvashe`a.
Adonai elohim tsevaot, hashivenu;
haer panecha v'nivvashe`a.

אֱלֹהִים הֲשִׁיבֵנוּ;
וְהָאֵר פָּנֶיךָ, וְנִוָּשֵׁעָה.
אֱלֹהִים צְבָאוֹת הֲשִׁיבֵנוּ;
וְהָאֵר פָּנֶיךָ, וְנִוָּשֵׁעָה.
יְהוָה אֱלֹהִים צְבָאוֹת הֲשִׁיבֵנוּ;
הָאֵר פָּנֶיךָ, וְנִוָּשֵׁעָה.

English.png English translation

O God, restore us;
and cause thy face to shine, and we shall be saved.
O God of hosts, restore us;
and cause thy face to shine, and we shall be saved.
O Lord God of hosts, restore us;
cause thy face to shine, and we shall be saved.

German.png German translation

Gott, stelle uns wieder her
und lasse dein Antlitz leuchten, und wir werden geheilt.
Gott der Scharen, stelle uns wieder her
und lasse dein Antlitz leuchten, und wir werden geheilt.
Herr Gott der Scharen, stelle uns wieder her,
lasse dein Antlitz leuchten, und wir werden geheilt.