En entrant en un jardin (Claudin de Sermisy): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Music files: Created PDF from NWC file, added link to PDF, MID and NWC files, added score info, modified Edition note and removed 'BR_links_to_update' template)
m (Text replace - ''''CPDL #2526:'''' to '{{CPDLno|2526}}')
Line 6: Line 6:
:'''Edition notes:''' {{NWC}}
:'''Edition notes:''' {{NWC}}


*'''CPDL #2526:''' [http://arenai.free.fr/Database.htm {{net}}] PDF and MIDI files available.
*{{CPDLno|2526}} [http://arenai.free.fr/Database.htm {{net}}] PDF and MIDI files available.
{{Editor|François-Xavier Chauchat|2001-04-17}}{{ScoreInfo|A4|2|53}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|François-Xavier Chauchat|2001-04-17}}{{ScoreInfo|A4|2|53}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' Files and facsimile available
:'''Edition notes:''' Files and facsimile available

Revision as of 13:12, 15 November 2011

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Brian Russell (submitted 2007-09-11).   Score information: A4, 2 pages, 21 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Nwc.png
  • CPDL #02526:  Network.png PDF and MIDI files available.
Editor: François-Xavier Chauchat (submitted 2001-04-17).   Score information: A4, 2 pages, 53 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Files and facsimile available

General Information

Title: En entrant en un jardin
Composer: Claudin de Sermisy
Lyricist: Clément Marot , Chanson XXVI of L'Adolescence Clémentine

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: Secular, Chanson

Language: French
Instruments: a cappella
Published: Trente et une chansons musicales à 4 parties, Attaingnant, 1529

Description:

External websites:

Original text and translations

French.png French text wordplay with "Picotin" which refers both to 'oat' and to the 'sexual act'

En entrant en un Jardin
Je trouvay Guillot Martin
Avec Helene,
Qui vouloit son Picotin,
Son beau petit Picotin
Non pas d'Avoyne.

Adonc Guillot luy a dit,
Vous aurez bien ce credit,
Quand je seray en alaine:
Mais n'en prenez qu'un petit.
Car par trop grand appetit
Vient souvent la Pance pleine.


Dutch.png Dutch translation by Dick Wursten

woordspel met "Picotin" dat 'portie haver' betekent, maar ook een sexuele connotatie heeft

Terwijl ik een tuin betrad
trof ik Guillot Martin aan
samen met Helene
die haar deel wilde,
haar mooie kleine deel
en niet van haver.

Waarop Guillot haar zei,
jij zult krijgen waar je recht op hebt,
als ik weer op adem ben:
Maar neem er maar klein deel van
want een te grote appetijt
leidt vaak tot een volle buik.

Deze alternatieve vertaling (graag laten staan aub) heeft de bedoeling om ook zingbaar te zijn. Je kan met andere woorden deze tekst onder de muziek zetten, zodat ook voor Nederlandstalige luisteraars de combinatie van sacrale klanken met schunnige teksten onmiddellijk duidelijk is. Jan Wyns

Ik liep in een tuintje rond,
Waar ik éne Willem vond,
't Was met Hélène.
Zij vroeg hem in d'ochtendstond,
Met roze mond,
Ach, uw schone blote kont,
Ik zie u gèren.

Waarop Willem aan haar zei (x2),
Gij krijgt nog wat meer van mij (x2),
Als ik weer op ade-em ko-om.
Maar neem zelf toch ook de tijd,
Met uw grote appetijt,
Staat uw gladde buikje zó bol (x2).